Это вопрос не про сленг, а про ругань и словотворчество.
У меня есть персонаж, который использует ругательства, и это часть его голоса. Я не использую настоящие ругательства. Мне нужен смысл этих слов в рассказе. Но не слова.
Другие персонажи в других частях моего мира просто эффективно используют описательные фразы, без ругательств. Два подхода к «сквернословию» говорят нам, где выросли персонажи и т. д.
Я видел, как авторы придумывают бранные слова, которые выглядят и имеют сходную этимологию с настоящими бранными словами, но на самом деле не являются бранными словами. (Как «фрак» на BSG.)
Вот что я сделал вместо этого, чтобы включить в историю ругательства: в моей истории два разных слова для понятия Бога/небесного отца/господина — это фальшивые слова, полученные от автора жизни и от прекрасного идола.
Когда я читаю эти фальшивые слова, они обретают смысл, и я думаю, что читатель, который понимает, что фальшивое слово связано, например, с «красивым идолом», «поймет».
Проблема в том, что когда группы критиков читают мои отрывки, они обычно зацикливаются на фальшивых словах. Они также не понимают, почему я «перевожу» диалоги, а не ругательства, на обычный английский язык.
Я этого не понимаю. Прежде чем я полностью уберу эти слова (потому что я бы предпочел сохранить их как голос персонажа и религиозную традицию), я хотел бы узнать, есть ли какие-то правила.
Мой вопрос: Как лучше всего ввести фальшивые ругательства, чтобы читатель легко усвоил их? Существует ли эмпирическое правило относительно того, сколько таких слов можно вводить в каждой главе?
Я рассматриваю такие решения, как: первые два вхождения слова «автор» должны быть прочно встроены в фразу, которую мы узнаем. "Автор выше, вы не сделаете больно моему ребенку!" или: «Клянусь автором жизни, я не совершал набег на эту банку с печеньем!» И затем, после пары случаев, когда ругательство находится внутри фразы, которую мы бы узнали, я могу использовать слово «Бог» само по себе. (Короткая и длинная версии примерно соответствуют Богу и Богу на небесах).
Это решение? Я не вижу, чтобы нынешние авторы придумывали подобные фальшивые слова, но мне бы хотелось. Другое решение состоит в том, чтобы персонаж объяснил другому персонажу: «О, это слово вольно переводится как «Бог». '
Изменить . Рад сообщить, что у людей, читающих последние черновики, нет проблем с матерными словами. У меня осталось три. Слово «дерьмо» вводится после того, как говорится, что что-то пахнет сточными водами. Слово «Бог» используется в контекстуальных предложениях, как, например, «Кром», приведенный в комментариях. Слово «ад» достаточно близко к словам, которые мы можем распознать при его разборе. Я убрал остальные ругательства, хотя думаю, что у меня все еще есть слово «черт возьми», один экземпляр, и я планирую использовать его во второй книге.
Во-первых, я бы не стал делать "перевод" вашего последнего предложения.
Во-вторых, вы должны понимать, что бранные слова обычно состоят из одного или двух слогов, и звуковой эффект должен быть чем-то похожим.
Другое слово для «траха» — «сношение», но использовать «сношение» почти невозможно! как ругательство, в местах, где мы обычно говорим «ебать!». "Общение с тобой" звучит глупо. "О половом акте!" когда я ушибаю палец ноги звучит глупо. "Общение выключено!" звучит глупо. Вам нужен звук «К». Вам нужен один слог. Вот почему используется «фрак», а «фриккин» для прилагательного «трахать».
Вот почему «Черт» заменено на «Черт» и «Черт», и даже «Черт возьми» заменено на «Dag Nab it». Вот почему «Стерва» заменена на «Ведьма»; у них похожее «ощущение во рту», когда они говорят. То же самое касается «Бога и Гола», как в «Гол, черт возьми» против «Черт возьми».
В нынешнем сериале «В лучшем мире» персонажам магическим образом запрещено произносить какие-либо проклятия, и они могут произносить только самое близкое по звучанию неругательное слово. Их замена «fuck» — «fork»: один слог, начинается с «F» и заканчивается на «K», и это работает и забавно: персонаж, попавший в беду, говорит: «Мы такие раздвоенные».
Выдуманные бранные слова должны состоять из того же количества слогов, что и слова, которые, по вашему мнению, они заменяют, и некоторые из тех же начальных и конечных звуков, или, по крайней мере, они нуждаются в том же «ощущении во рту» при произнесении (количество мышечных движений челюсти, язык и губы), и это ощущение во рту говорит людям, какое это проклятие.
Жесткие звуки там, где исходное проклятие имеет жесткие звуки, мягкие вместо мягких, шипящие там, где шипящие. «Киска» и «Вусси» являются примером последнего.
Вам не нужно быть столь же очевидным, как я использовал для примеров, но принцип сохраняется. ИМО "Автор жизни" не является хорошей заменой Богу, даже если Вы как-то объяснили, что это было. Это требует слишком много движений рта и языка, чтобы сказать, и выбивает меня из добровольной приостановки неверия, я не могу представить себя, отрезающим палец и говорящим: «Автор жизни!».
Однако слово «Ну и дела» намекает на первую букву слова «Бог», не произнося ее, а более поздняя «Боже» является аналогичной ссылкой на «Иисус». Я вижу, как персонаж порезал себе палец и сказал: «Ну и дела!» или «Боже!». Это правдоподобные восклицания.
Из моего коммента ниже, из "Хорошего места" (и пишущего по памяти), как сценаристы вводили альтернативы матерным словам.
В первом эпизоде ведущий (Кристен Белл) пытается сказать «к черту», как в «к черту это», и получается «разветвите это».
Она говорит: «Вилка. Вилка. Почему вилка не может сказать вилка? Что, вилка, со мной не так?»
Другой персонаж говорит ей: «Здесь нельзя говорить « вилка », можно говорить только «вилка».
МС говорит: "Ну, это правило корабля. Корабль. О, корабль! Я тоже не могу сказать "корабль"?"
Урок письма, который можно извлечь из этого, если вы хотите ввести альтернативы ругательствам, убедитесь, что самое первое использование каждого альтернативного ругательства находится в месте, где для читателя недвусмысленно, какое действительно ругательство должно быть там. В контексте первого (и в фильме) ни один разумный взрослый американец не ожидал бы ничего, кроме «К черту это» в первую очередь, пренебрежительное выражение лица Кристен и взмах руки ясно дают понять это.
То же самое верно для «Корабль» вместо «Дерьмо», это единственное разумное ругательство, подходящее ко второму примеру, предшествующее слову «правило» и обычно произносимое после слова «О», когда происходит осознание. (Так же как и «черт» или «ебать», но они не соответствуют «правилу», а «ши» дает нам ключ к предполагаемому проклятию).
Как только читатель поймет замену, последующее использование должно соответствовать обычному использованию, но не должно быть столь очевидным.
Держите это последовательно на протяжении всей истории и не используйте много слов. Лучше составить один или два, чем четыре, и продолжайте их использовать. Заставьте его аудиторию задохнуться, когда они услышат, как он произносит это слово. Заставьте их качать головами из-за его сквернословия. Не нужно говорить, что это значит, читатель, если прочитает пару раз, должен уловить мысль.
А если нет, то они сами могут пойти на сумину , эти мачика- неудачники! Потому что у меня нет намерения, чтобы мачика переводила это им. Сумина , они все!
Иной язык обычно пишется курсивом, а иногда авторы пишут заглавными буквами, хотя я не вижу необходимости.
Я думаю, что это хорошая техника, я сам рекомендовал ее в другом месте здесь , но она должна соответствовать тому, как люди действительно создают и используют слова. Нецензурные слова и клятвы обычно используются для шокового воздействия. Эвфемизмы используются для очистки или смягчения проклятий. И сленг используется, чтобы установить свою группу (которая понимает сленг) и чужую группу (которая не понимает).
Если слово не кажется читателю шокирующим, оно не сработает как ругательство.«Фарк» работает, потому что звучит как грубое ругательство, которое мы все знаем. «Грязнокровка» работает, потому что звучит довольно откровенно оскорбительно. Даже слова, на которые наложено табу только потому, что они священны, имеют шокирующее значение — неуместное богохульное их использование превращает их в проклятия. С другой стороны, вполне настоящие, но архаичные ругательства вроде «Zounds!» просто кажутся смехотворными для современного читателя, потому что их происхождение неочевидно. Точно так же «автор жизни» и «прекрасный идол» не шокируют. Они звучат как уважительные эвфемизмы, а не ругательства. И когда вы делаете еще один шаг от источника (например, превращаете «божьи раны» в «зунды»), неудивительно, что вы теряете свою аудиторию.
Это правда, что реальный сленг (например, рифмованный сленг кокни) часто сложный и игривый. Я мог видеть, что сложные иносказания, подобные вашему, вероятно, являются частью частного сленга какой-то субкультуры (включая их ругательства). Но если вы собираетесь использовать его таким образом, имейте в виду, что это неизбежно позиционирует вашу аудиторию как члена «чужой группы», то есть людей, которые должны быть сбиты с толку и раздражены сленгом. Вы должны помнить, что переживания ваших персонажей живут только в головах ваших читателей, и только в той мере, в какой вам удается поместить их туда. То, что мы разработали сложную предысторию для слова или рассказали нам, что что-то влияет на персонажа, не означает, что оно оживет для читателя.
Поддельные ругательства являются основным продуктом, особенно в фэнтези о потусторонних мирах и научной фантастике. Но большинство фальшивых ругательств, которые я могу придумать, являются настоящими словами, а не теми, которые обычно используются в качестве ругательств. Это довольно реалистично и для реальной жизни. Если подумать, то слово «сука» не имеет по своей сути копрологического, сексуального или кощунственного значения, а является просто обычным словом, которому приданы отрицательные коннотации.
Примеры:
«Ржавчина и разорение!» из «Сплава закона» Брэндона Сандерсона. «Руина» — имя злобного бога, а металл имеет магическое значение. «Ржавчина» и «ржавление» сами по себе являются обычными ругательствами.
«Адские колокола», «Звезды и камни» и «Пустая ночь» из Дрезденских файлов Джима Батчера. Понятия не имею, что означают эти фразы, но Батчер указал, что они важны.
«Осколки» и «Снаряды» из «Всадников драконов Перна» Энн Маккаффери. Оба относятся к яйцам дракона.
«Инжир» используется в «Приключениях Виддершинса» Ари Мармелла, но это причуда главного героя, о которой прямо говорится в рассказе. Все остальные используют обычные ругательства.
В «Колесе времени» Роберта Джордана есть целый словарь .
Затем есть много ругательств, которые просто заменяют «Бога» божеством выбора мира.
Если вы хотите использовать непереведенное ругательство, я думаю, что лучший способ — скрыть отсутствие перевода или включить достаточное количество других непереведенных слов, чтобы оно не казалось неуместным.
Артемис Фаул Эоина Колфера использует «Д'Арвит», но при первом использовании оно сопровождается сноской: «Нет смысла переводить это слово, поскольку оно должно быть подвергнуто цензуре». Описательный комментарий не нужен, но если рядом есть персонаж, который не узнает слово (и не может найти желающих его перевести), можно добавить немного юмора, оправдывая непереведенное состояние слова. .
«Уотершип вниз» Ричарда Адамса включает в себя целую оскорбительную фразу на кроличьем языке, но к тому моменту кроличий язык был довольно сильно разбросан по всему роману, и при желании можно было перевести фразу целиком.
Один из способов добиться этого - использовать те же корни слов и структуру ругательств, но модифицировать их так, чтобы это не было сразу очевидно. Например, подумайте о зловещей земле « Мордор » во «Властелине колец» , которая использует тот же корень, что и «Убийство», что очень негативно. Эту тактику использовала и Джоан Роулинг, называя места, предметы и персонажей. Например, имя враждебного и темного профессора Северуса Снейпа основано на корнях и фонемах слов «суровый» и «змея» — слов с негативной коннотацией.
С матерными словами можно сделать то же самое. Вы можете использовать звуки из существующих ругательств и создавать вокруг них новые компоненты. Другой способ сделать это может состоять в том, чтобы объединить два или более существующих нецензурных слова таким образом, чтобы коннотация была очевидна, а источник - нет, например, со словом "shmilfke" .
Ругань подчеркивает момент. Ненормативная лексика делает это, одновременно усиливая культурный фон, который помогает сделать историю интересной, а культурный фон обеспечивает основу для ранжирования серьезности ненормативной лексики.
Например, многие термины в квебекской французской ненормативной лексике основаны на лексике Римско-католической церкви.
В дополнение к другим предложениям я бы предложил сначала сказать нам, что персонажи ругаются.
Например, диалог:
Боб : Как работает этот аппарат?
Алиса : Господи! Мне еще раз объяснять? К черту это.
может стать
«Как работает этот аппарат?» — застенчиво заскулил Боб.
"Боже!" поклялась Алиса. "Я должен объяснять это снова? Черт возьми!" — резко продолжила она .
Я использовал обычные ругательства, но я думаю, что они будут одинаково хорошо работать и с недавно придуманными терминами.
Как автор, лучший способ запятнать свою историю — это умышленно написать вопиющую и очевидную ложь. Ваш читатель может простить вам создание персонажа, который проклинает раз или два, слишком много, но он никогда не простит подделку мира, обеления мотивов ваших персонажей для удовлетворения ваших собственных моральных обязательств. Мы не несем ответственности ни за деяния наших злодеев, ни за грехи наших героев, а только за правдивую литературную передачу их человечности или ее отсутствия в любой момент. Если у вас есть персонаж, склонный к нецензурной брани, который пахнет двухнедельным хождением по барам и украшает себя жаргоном борделей, единственный вопрос, который вы должны задать, это то, что такой язык говорит вам об этом персонаже, важном для прогресса. дуги их персонажей или сюжетной дуги. Если это ничего не делает, чем язык — это всего лишь наполнитель, и вычеркивать нужно не ругательство, а все предложение, абзац или даже сам персонаж. Пусть каждое слово работает на вас вдвойне, включая ваши ругательства. Всего несколько разбросанных здесь и там можно использовать для создания персонажа, и в качестве дополнительного бонуса, если только один персонаж любит ругаться, вы можете использовать такой язык, чтобы сигнализировать об изменении диалога в тех сложных ситуациях, когда неясно, кто что говорит. В тех, надеюсь, редких случаях, когда персонаж выпускает какофонический поток желчи со своего виляющего змеиным языком, переключитесь на какую-нибудь ошеломленную прозу рассказчика или эмоции другого персонажа, чтобы не утомить читателя фрагментом человеческого языка. вы, вероятно, не так хорошо знакомы в любом случае. Если повезет,
Что касается самого главного вопроса? Фрип ты, больной кусок овцы! Видеть, что? Вы можете не понимать слов, но если вы разбираетесь в английском языке, вы, вероятно, догадаетесь, что я сказал. Хитрость с поддельными словами заключается в том, чтобы смешать достаточное количество исходного слова или фразы, чтобы читатель «догадался» и сделал это достаточно легко, чтобы все еще чувствовать себя умным о себе. Однако это нужно делать с осторожностью, чтобы не испортить темп. Читатель идетнужно угадывать значение, и это убьет ваш опыт чтения, если не использовать в очень-очень малых дозах. Итак, если вы представляете много новых слов, событий и мест, использование их в ругательствах — это гораздо больший груз на плечах читателей, и если это единственный багаж в мире, у него должна быть веская причина для того, чтобы быть там, как причина, центральная для истории или персонажа (примером такого является Нед Фландерс из Симпсонов). Кроме того, избавьте своего читателя от мучений и научитесь любить запах F-бомб по утрам. В конце концов, вы автор, вы не просто пишете такие слова для пинков и смеха, слова — это ваши инструменты, и если вы хотите прибить это предложение, иногда имеет смысл взяться за молоток.
Стиль «Йосемит-Сэм»: «ВОСКРЕСЕНЬЕ УТРОМ БРАТЬ ВЕДРА! Видите ли, когда кто-то начинает выкрикивать подобные случайные слова, это звучит так, будто Йосемити Сэм (Warner Bros. Cartoon Char. из Bugs Bunny/Mel Blanc) казался ругался, но на самом деле не говорил ничего, что ребенок не должен слышать.
В научно-фантастическом сериале «Известное пространство» Ларри Нивен использует «танж», аббревиатуру от «нет справедливости». В «Луне — суровой хозяйке» автор использует «tanstaafl» из «бесплатного обеда не бывает», отражая цинизм лунной колонии.
Попробуй сам.
«nowas» для «нет стоящих ответов (по) обмену стеками», возможно!
Я считаю, что это бессознательный психологический аффект. Когда люди слышат слова, которых они не знают или не понимают, активируется другой механизм в их мозгу, чтобы попытаться найти соответствие для слова, и он продолжает давать сбои.
Чтобы обезвредить этот шаблон, просто сообщите им заранее, что вы заменяете ругательства близкими вариантами.
пользовательLTK
Дэн Дж.
илккачу
Королевский канадский бандит
Ликвид - Восстановить Монику
СинийВолосатыйСурикат
ГордонМ
Мазура
Джо МакМахон
Джонатан