Использование тире в письменном диалоге

Кто-нибудь использует длинные тире (или два дефиса) для обозначения говорящих в диалогах? Джойс делает то же самое, что и Уильям Гэддис. Многие другие. Я практикую это, но мое единственное «концептуальное понимание» состоит в том, что формат тире-диалога позволяет вам сгруппировать весь диапазон действий, мыслей и слов персонажа в один фрагмент, возглавляемый тире. Мне очень нравится эта идея; это очень драматично.

Вот пример, который приведет к более конкретному вопросу.

Рик и Нелли шли по собору.
-- Мне всегда становится холодно, когда я прихожу сюда, -- сказал он, дрожа. Я думаю, что это что-то в молитвах.

Одна вещь, которую я редко, если когда-либо, видел в dash-dialogue, — это размещение тега динамика в конце. Так что никогда этого:

-- Мне всегда становится холодно, когда я прихожу сюда, -- сказал Рик, дрожа.

Итак, я выработал в своей голове своего рода правило, что любые речевые теги или блокировка символов, написанные в обычном диалоге, должны быть вставлены только в середину тире-диалога, а не в начало или конец. У меня такой вопрос: кто-нибудь знает, существуют ли особые правила, которым нужно следовать при написании такого диалога?

Это вопрос, на который есть ответ, если вы ищете подход, основанный на предписывающей грамматике. Однако, как стилистический вопрос, это не так однозначно!

Ответы (5)

Я думаю, что это значение по умолчанию для испанского языка; Я вырос, читая вещи, написанные таким образом, и я нахожу цитаты... странными.

Я часто использую его, чтобы добавить описание к диалогу. Однако то, как я использую это, немного отличается от вашего:

Рик и Нелли шли по собору.

-- Мне всегда становится холодно, когда я прихожу сюда, -- сказал он, вздрагивая. - Я думаю, что это что-то в молитвах.

Кажется, это называется "кавычка". http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark,_non-English_usage#Quotation_dash

Итак, вы используете тире вокруг речевых тегов и знаков препинания. Что делать, если тег речи идет в конце? Нормально расставить знаки препинания? Без тире?
- Ага, так и будет, - ответил я.
о, хороший соус, который заставляет мои глаза кровоточить. Кавычки существуют не просто так. Используй их.
Если вы пишете на английском языке, конечно. Если вы будете писать по-испански (как я), то кавычки вызовут у читателя кровотечение из глаз :) Это дело привычки, и я это уважаю; если/когда я сделаю английский перевод, он обязательно будет использовать кавычки.
Они также используются в хорватском языке. Когда я использовал их в английском тексте, читатели были сбиты с толку. Когда я использовал кавычки в хорватском тексте, редактор заменил их тире. Так что, думаю, все зависит от того, для кого ты пишешь. Лично я предпочитаю кавычки, потому что, в отличие от тире, их НЕОБХОДИМО закрывать, даже если диалог идет в конце. С тире он остается открытым, и в более длинных пассажах иногда может быть неясно. Кроме того, я бы посоветовал при использовании тире отделять диалоги от текста, как в приведенном выше примере. В противном случае читать крайне запутанно, если не сказать раздражающе. Ясность превыше всего.
ggambett: Я знаю, и французы (и я думаю, итальянцы?) используют guillements. Я прекрасно понимаю, что это местная традиция, и я бы привык к ней, если бы вырос в другом месте. Они до сих пор заставляют мои глаза кровоточить. :)
@ggambett: Спасибо за утечку вики. Из того, что я могу сказать, единственное правило, которому нужно следовать, состоит в том, что тире цитаты должно снова появляться после речевых тегов в середине отрывка диалога. Что касается кровоточащих глаз... это может быть хорошо.
@tylerharms Если вы получите контракт на книгу, напомните мне взять коробку пластырей, прежде чем я прочитаю вашу работу. :)
Может быть, не только для испанского, но и для латинских языков в целом, по крайней мере, для того, что я видел в португальских книгах, где использование тире вполне нормально. Цитаты используются для мыслей,
@LaurenIpsum. Французский использует guilliments, но может прерывать цитируемую речь, чтобы включить бит «он сказал». Он не закрывает и не открывает цитату, как это делает английский.
У меня есть немецкая версия книг о Гарри Поттере , в которой используются guillements. Это наводит меня на мысль, что она была набрана в Швейцарии.
Лорен-Клир-Моника-Ипсум Они кровоточат со страницы?

Это также стандартно для польского языка. Это полезно, так как освобождает кавычки для парафраз, образных выражений и внутренних кавычек, в то время как длинное тире заботится обо всех диалоговых потребностях и выделяет их среди обычных абзацев.

Обратите внимание, что мы используем длинные тире по всей длине, а не только длинные в начале и короткие в середине, и они также заменяют запятые. И они часто очень длинные. Иногда до тех пор, пока эквивалент двойной или тройной вашей тщедушной тире.

Рик и Нелли шли по собору.

    -- Мне всегда становится холодно, когда я прихожу сюда, -- сказал он, дрожа. –– Думаю, что-то в молитвах.

Длинное тире обозначает особый вид паузы — возможно, паузу для размышления или отступление, — которая на самом деле никак иначе не представлена.

Нет такой вещи, как «два дефиса» для длинного тире. Используется 3 типа тире: дефис, короткое тире и длинное тире:

: - дефис

: – тире

: — короткое тире

Этот термин традиционно происходит от ширины заглавной буквы M в шрифте из холодного металла и соответствует ширине используемого шрифта. например, в шрифте размером 12 пунктов ширина длинного тире будет равна 12 пунктам. Короткое тире — это ширина заглавной буквы N или примерно половина длины длинного тире. Дефис обычно представляет собой ширину числового знака в большинстве шрифтов.

Два дефиса не равны ширине длинного тире.

Спасибо, но это не совсем то, что мне нужно. Иногда автор начинает отрывок диалога с «--» или «-» вместо использования кавычек. Мой вопрос связан с правилами использования этого типа диалога, которые, как я понимаю, на самом деле не определены в английском языке.

Ознакомьтесь с английскими примерами здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Non-English_usage_of_quotation_marks#Quotation_dash

Например, в «Дублинцах» Джойс часто ставит тег говорящего в конце. Он, кажется, просто избавляется от многих условностей пунктуации, которые не нужны. В чем-то вроде "Trainspotting" это больше похоже на диалектику, когда он вообще не использует много тегов говорящего. Другие писатели используют оба, чтобы различать 2 типа речи.

Я думаю, что на самом деле нет никаких установленных правил, поскольку большинство писателей, использующих тире, используют их потому, что это отличается или делает что-то, чего не делают знаки препинания. Но у вас могут возникнуть проблемы с редакторами.