Какие основные расхождения существуют между «версиями» Библии?

На основании комментария @AndrewThompson,

«Библия» (любая, которую вы хотите назвать) является не большим доказательством чего-либо, чем спецификация. Вы можете принять многочисленные расхождения между версиями Библии как доказательство этого утверждения.

существует убеждение, что «версии» Библии, по-видимому, имеют «многочисленные несоответствия». Я хотел бы знать, что это такое.

Какой самый вопиющий текстуальный вариант измеряется с точки зрения его влияния на богословие?

PS Если вы собираетесь цитировать игру «телефон», будьте готовы привести конкретный пример, наглядно демонстрирующий рукописные доказательства. Если так много «расхождений», это должно быть легким упражнением. Ватиканский кодекс, Синайский кодекс и свитки Мертвого моря доступны онлайн. Кроме того, есть несколько « критических аппаратов », лучшие из которых созданы Брюсом Мецгером , которые каталогизируют все известные варианты. Эти вещи можно проверить, я просто хотел бы хороший пример чего-то значимого.

Да начнется трусливое анонимное голосование!
Обратите внимание, я даже принял ответы, с которыми я полностью не согласен, даже в отношении своих собственных, но, по крайней мере, научные. Я бы призвал людей быть достаточно смелыми, чтобы на самом деле сформулировать возражения, чтобы эти утверждения можно было оценить. Имейте мужество пересмотреть или хотя бы приличие промолчать.
Я тоже обожаю драйв путем голосования. Было бы справедливо, если бы человек упомянул причину, по которой он проголосовал против. На самом деле я думаю, что это должно быть обязательно на StackExchange — или, по крайней мере, в настройках.
Я голосую против по трем причинам. 1) "версии" должны быть определены. Существуют различия между протестантскими/католическими библиями, между протестантскими/мормонскими писаниями, и у многих небольших групп также есть свои собственные писания. Вы спрашиваете об этих различиях? Или вы спрашиваете о различиях между переводами? 2) необходимо определить «значительные расхождения». Вы спрашиваете о богословских различиях? Различия в формулировках? Подход к переводу? История? Процесс канонизации? А кто определяет "мажор"? 3) Это список вопросов.
Это разумное понижение :). Я хотел отдать должное первоначальному комментарию, но уточнил, что мне нужны расхождения в рукописи. Квалленпул проделал здесь хорошую работу. Я признаю, хотя, это может быть вопрос списка, но до сих пор нет никакого вонючего списка! Я действительно хочу оценить эти текстовые несоответствия, чтобы показать, насколько они неуместны на самом деле.
Вот онлайн-коллекция текстовых вариантов Нового Завета для всех, кто хочет увидеть различия своими глазами.
@BruceAlderman Вы должны превратить это в ответ - я бы определенно +1 за это!
Какова цель включения сюда цитаты Эндрю Томпсона? С таким же успехом можно сказать, что Библия является доказательством чего-либо не больше, чем Гарфилд в целом. Я думал, что ваш вопрос совершенно справедлив без цитаты, но сама цитата делает цель этого вопроса неясной. Вы пытаетесь использовать обнаруженные несоответствия в качестве доказательства подлинности спецификации? P.S. минусовать не буду.
Если вы спросите, сильно ли различаются переводы, это один вопрос. Если вы спросите, являются ли переводы, которые у нас есть, точными или из вторых рук, это другое. Одна точность, а другая точность. Последний вопрос - определенное да, они точны. Например, это фантастическое описание: christianity.stackexchange.com/a/85817/54533 Одна из распространенных путаниц заключается в том, что современная Библия прошла через множество языков. Нет, это так: Иоанн написал свое Евангелие на греческом языке -> у меня на столе лежит современный английский перевод оригинала. Это было большим сюрпризом для меня. Я был внушен другой идеей.
Есть проблема с каталогизацией количества ошибок и т. д., а также с обсуждением того, насколько точна «Библия». Мэтью, Марк, Люк и Джон невероятно точны в языках оригинала, как будто мы сократили количество слов до четырех или пяти, которые не имеют значения и не оспариваются. И некоторые книги Библии имеют большее значение

Ответы (5)

Их нет.

Выбор перевода не является проблемой библейской версии

Я категорически должен исключить варианты перевода как разные «версии», потому что по определению языки, которые меняются, меняют свои формулировки, чтобы прояснить ситуацию. Переводить ли термин «сотовый телефон» на немецкий язык, например, как « Mobil Telefon » или « Handy », совершенно произвольно, хотя акт перевода действительно вводит различные коннотации. Точно так же следует буквально переводить Ich habe die Schnatuze voll damit! буквально как «У меня с этим полный нос!» или идиоматически перевести значение как «Мне это надоело» или «Мне это надоело!» Конечно, эти выражения ничего не значат, пока язык не догонит их, доказывая, что язык меняется.

В отличие от Корана, у Библии нет проблем с переводом. Если вы хотите спорить о переводе, вы спорите о языке, а не о «Библии». Таким образом, я бы ограничил любые «расхождения» греческим и еврейским оригиналами (и арамейскими частями Даниила).

Есть несколько очень плохих переводов (см. Был ли Иисус отдельным Богом?), но опять же, это не вина рукописей, а скорее выбор перевода, которому не хватало учености.

Рукописи довольно последовательны

По общему признанию, среди различных рукописей есть незначительные текстовые вариации, но есть ли какие-либо, которые имеют какое-либо влияние на богословие? Большинство из них являются грамматическим эквивалентом переставленной запятой или измененного предлога. В некоторых случаях (например, «Женщина, уличенная в прелюбодеянии» в Иоанна 8) есть разделы, отсутствующие в более старых рукописях, но текстовые изменения не появляются после добавления истории в корпус.

В своей книге «Текст Нового Завета, его передача, искажение и восстановление » Брюс Мецгер анализирует тысячи рукописей и указывает на каждую малейшую вариацию среди миниатюр, кодексов, папирусов и рукописей. Просматривая связанное оглавление, становится очевидным, насколько незначительны вариации.

Когда свитки Мертвого моря были обнаружены в 1947 году, после почти двухтысячелетнего захоронения, существенных расхождений не было .

Когда Тишендорф обнаружил (украл?) Синайский кодекс в 1800-х годах, существенных расхождений не было.

Короче говоря, эта книга намного менее подвижна, чем современные редакции Чарльза Диккенса или Уильяма Шекспира.


Изучение утверждений о том, что манускрипты имеют значительные богословские различия . Это детали, но я думаю, что они того стоят. Если вам нравится краткий ответ, перестаньте читать, но я думаю, что, пытаясь показать, что существуют «значительные богословские вариации», этот текст непреднамеренно показывает, как мало разногласий на самом деле существует.

Я хотел бы показать несколько примеров, которые один комментатор назвал «значительными», из отличного ответа @CwallenPoole:

Вот случай -

Это утверждение явно ложно. Это не соответствует действительности. Д-р Самнер писал: «Редкие части, в отношении которых все еще существует неопределенность, никоим образом не влияют [sic] на какую-либо доктрину». Это ложь! Доктрина IS затронута. Доктор Роберт Л. Томас, профессор Калифорнийской семинарии Джона Макартура, писал: «Вариантное прочтение не затрагивает ни одной основной доктрины Священных Писаний». Ложь, опять же. Д-р Х. С. Миллер писал: «Никакая доктрина не затрагивается». Опять ложь. Доктор Стэнли Гандри заявил: «Осталось лишь несколько нерешенных проблем, и они не влияют на нашу доктрину или божественное повеление». Опять ложь. Доктор Эрнест Пикеринг писал: «Важные различия в прочтении текстов относительно немногочисленны, и почти ни одно из них не повлияет на какое-либо основное христианское учение». Опять ложь!

NB. С большим количеством хороших ученых можно не согласиться. (Также упоминается Курт Аланд, тот же Аланд из Нестле-Аланд — возможно, лучший греческий Новый Завет.) Итак, у нас есть много ученых, делающих то же, что и я. Дадим автору шанс их развенчать.

  1. Иоанна 3:15. «Чтобы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную».

    Знаете ли вы, что манускрипты «Б» (Ватикан) и «Алеф» (Синай) делают с тремя словами «не должны погибнуть»? Они УДАЛЯЮТ их. Итак, в двух ложных греческих текстах в Ин. 3:15. Какие версии следуют этим искаженным греческим текстам? NIV следует за ними, NASV следует за ними, а NKJV в сносках следует за ними. Как и другие современные версии и извращения. Для них в Иоанне нет ада. 3:15. Разве это не главное учение?

    Итак, утверждения «не должны погибнуть» не подтверждаются рукописными свидетельствами. Хорошо, предположим, что это правда. Доктрина аннигиляционизма основывается не только на этом Писании и, в любом случае, не принимается большинством христиан. В любом случае важным теологическим моментом является «Верьте в Иисуса, имейте жизнь вечную». В аду есть и другие места Писания, чтобы доказать это так или иначе.

  2. Марка 9:44 и 9:46. Другой пример - Марка 9:44 и 46. Исчезли оба стиха: «Где червь их не умирает и огонь не угасает».

    Поскольку «Б» (Ватикан) и «Алеф» (Синай) удаляют оба стиха, то же самое делает и NKJV в сносках; то же самое делает и NASV (поместив их в скобки); и НИВ тоже. Как и другие современные версии и извращения. Поступая так, они убирают адское пламя. Разве это не главное учение? ... Теперь эти фальшивые египетско-греческие тексты и фальшивые английские извращения помогут им в их ереси об «беспламенном аде»!

    Опять же, ни распространенной позиции, ни исключительного основания претензии.

  3. Иоанна 6:47. Позвольте мне посмотреть, можете ли вы точно привести душу ко Христу, используя исключительно Ин. 6:47 в новых версиях. Обратите внимание на Иоанна 6:47 в KJV, где Господь Иисус провозгласил: «Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную».

    Этот стих ясен, как колокол, о том, как получить «вечную жизнь». Но греческий текст Уэсткотта и Хорта, следуя рукописям «Б» (Ватикан) и «Алеф» (Синай), убирает эти два жизненно важных и драгоценных слова «на меня». Из-за того, что они полагаются на эти ложные египетско-греческие тексты, NIV также удаляет «на мне». Как и НАСВ. Как и NKJV в сносках. Как и другие современные версии и извращения. Если вы пытаетесь привести душу ко Христу с помощью этих новых версий и извращений, используя Ин. 6:47, вы никогда не приведете их ко Христу, потому что «на мне» (Христе) ушло из этого стиха в их извращениях! Все, что они говорят, примерно так: «Всякий верующий имеет жизнь вечную». Верит во что? Их стих не говорит. Их стих просто говорит «верит». Согласно этим извращениям Иоанна 6:47, если бы я поверил в атеизм, Христос обещает мне вечную жизнь. То же самое, если я верю в гуманизм, или в Пасхального кролика, или в Зубную фею, или в Санта-Клауса, или в Красноносого оленя Рудлофа, или в Багза Банни, или в буддизм, даосизм, иудаизм, модернизм или в что-нибудь еще! По моему мнению, это большое ложное учение, и оно проистекает непосредственно из ложных греческих текстов и ложных английских извращений!

    Итак, мы пропустили слова «на меня» из слова «верит на меня». Кто-нибудь из всего Писания действительно думает, что Иоанна 6:47 позволяет вере в Санта-Клауса попасть на небеса?

  4. Римлянам 1:16. Вот что сказано в точном KJV: «Ибо я не стыжусь благовествования Христова, ибо оно есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, а также и Еллину».

    Еретические греческие тексты «Б» (Ватикан) и «Алеф» (Синай) удаляют два слова «Христа» в этом стихе. Из-за этого NIV также удаляет эти слова. Как и НАСВ. Как и NKJV в сносках. Как и другие современные версии и извращения. Это, безусловно, доктрина. «Евангелие» означает «благая весть» или «хорошее известие». Какое «евангелие» можно было бы туда вставить вместо «евангелия Христова»? Это была хорошая новость о повышении зарплаты? Были ли это хорошие новости о новой машине, новой шляпе или новом доме? Нет! Это Евангелие или благая весть о Христе. Это доктрина! Это богословие!

    Итак, так ли радикально отличается «Евангелие» от «Евангелия Христа»? Не думайте, что это главное.

  5. Иоанна 7:8. Был ли Господь Иисус Христос лжецом? Если верить ложному греческому тексту «Алеф» (Синай) и некоторым версиям, Он был. Обратите внимание, Дж. 7:8: «Идите на этот праздник; я еще не иду на этот праздник, потому что мое время еще не пришло».

    Согласно греческому тексту «Алеф» (Синай) слово «еще» должно быть удалено. NASV также опускает его. Как и NKJV в сносках. Так же как и некоторые другие современные версии и извращения. Почему я говорю, что удаление слова «пока» делает Господа Иисуса Христа лжецом? Потому что Он пришел на праздник, о котором идет речь. Если бы Он сказал своим братьям, что НЕ пойдет на праздник, а потом пошел на этот праздник, Он бы солгал, не так ли? Это, безусловно, важное богословское учение. Как и во всех других 356 доктринальных отрывках, KJV имеет здесь превосходную теологию. Извращения уступают в своей теологии и учении! Держитесь подальше от них!

Мне кажется, или это стретех?

Суть в том, что ученый, изо всех сил пытающийся представить «богословские различия» между рукописными версиями, не может убедительно доказать, что богословие коренным образом изменено рукописными свидетельствами. Я все еще призываю кого-нибудь показать мне случай, когда «версии» Библии действительно радикально меняют теологию.

В детстве я читал KJV. Став взрослым, я прочитал много других версий. Кажется, они преподносят мне одни и те же учения.
Эти «не драматические» изменения мало-помалу препятствуют ясному пониманию божественности Бога. Для меня важно прочитать и понять то, что пытается выразить слово Божие во всей его полноте. Итак, давайте не будем относиться к этому вопросу легкомысленно, это может отвлечь нас от истины и света, которым является Иисус.

Между разными версиями есть несколько довольно серьезных и принципиальных отличий.

KJV был основан на Textus Receptus New Testament, работе, которая явно была искажена (последняя часть Откровения была переведена с латинской версии!) и Масоретском тексте, документе, который был явно хуже .

Конечно, если вы хотите увидеть различия между древними текстами и ТР, то я предлагаю вам поискать людей, которые верят, что король Иаков лучше. Этот автор утверждает, что существует более 5000 различий.

Простой способ увидеть этот эффект — посмотреть на RSV. Довольно часто вы увидите в сносках «арамейское «они»» или «Вульгату «пока»» или, еще лучше, «иврит неясно». Иногда этого даже достаточно, чтобы изменить весь смысл отрывка (в Септуагинте LXX говорится «девственница», на иврите — «молодая женщина» в Ис. 7).

Просто для примера (и это была только первая страница, которую мне довелось открыть), в 1 Сэм. 18:28, между рукописями есть существенная разница. В качестве иллюстрации:

Когда Саул понял, что Господь был с Давидом и что его дочь Мелхола любила Давида (НИВ)

в то время как другая рукопись

Но когда Саул увидел и узнал, что Господь был с Давидом, и что весь Израиль любил его (RSV) *

Теперь, хотя я полагаю, вы могли бы возразить, что это не «значительно», различий между рукописями достаточно, чтобы вызвать серьезные различия в интерпретации. Я бы сказал, что говоря, что это «не важно», проглатывая пресловутого верблюда.

ТО есть вопрос "какому тексту в тексте вы верите"? При чтении на иврите иногда встречается примечание о том, что «хотя этот текст следует писать так, его следует произносить по-другому». Самый очевидный пример: יֱהֹוִה (Qr אֲדֹנָי), что означает «YHWH следует произносить как адонай», но есть и другие случаи, когда ясно, что сноска представляет собой разницу в историческом понимании и современном отношении к языку. Итак... что это?

Так что да, есть разные версии Библии. Нет, они не незначительны. И да, аналогия с телефоном уместна.


* RSV утверждает, что цитата «весь Израиль» более правдоподобна, но «его дочь Михей» действительно появляется в древнем Евр. рукопись.

И любой из вас, у кого нет RSV или, по крайней мере, NRSV, должен пойти и купить его.
+1 Это отличная ссылка - особенно страница 2. Но что интересно, из пяти текстовых примеров, которые он называет «значимыми», я не нахожу ни один из них ужасно убедительным. Например, какая на самом деле разница между «верующим» и «верующим в Меня»? Тем не менее, это, наконец, представляет противоположный случай, который я искал, даже если это контекст KJV-onlyism. Спасибо!
Я бы предложил скептикам просмотреть пять приведенных примеров несоответствий и посмотреть, считают ли они эти варианты существенными.
Кстати, я бы поставил ESV в ту же лигу, что и NRSV, и да, у меня есть один из трех упомянутых.
@AffableGeek Посмотрите на сравнение, которое я добавил между NIV и RSV 1 Сэма. 18:28
@AffableGeek Не уверен, что согласен с ESV. Одна конкретная особенность, которую я предпочитаю RSV NRSV, — это использование инклюзивного языка.
Я дам вам 1 Царств 18:28, но опять же, это не теологический момент.
И, что касается «инклюзивного языка», я думал, что вы согласились с его «отвратительностью» в гимнах . Почему лучше в Писании? Это одна из причин, почему мне нравится ESV!
@AffableGeek Это была только ПЕРВАЯ СТРАНИЦА, которую я открыл , и это, безусловно, влияет на смысл отрывка. Сказать, что это «незначительно с теологической точки зрения», — это отговорка. Эти сноски разбросаны по всему Ветхому Завету!
Подождите, я неправильно вас понял... Если вам нравится RSV, а не NRSV, проверьте ESV. Те же рукописные свидетельства, тот же уровень учености, меньше либеральных тенденций NRSV.
@AffableGeek Я предпочитаю RSV, потому что в нем нет инклюзивного языка. Известно, что ESV и NRSV имеют инклюзивный язык.
@cwallenpoole На самом деле вы высказываете противоположное мнение по сравнению с тем, о чем говорите заранее. Если лучший пример, который вы можете найти, настолько тривиален теологически (а он тривиален), то вы явно добавляете доказательства отсутствия существенных различий.
@DJClayworth Я думаю, это полностью зависит от того, что вы считаете «значительным». Численно существует существенная разница между 1 и нацией. Я хочу вернуться и привести больше примеров, но у меня действительно не так много времени.
Разница никоим образом не повлияет на веру или практику христиан. Это то, что я имею в виду.
Есть проблема с каталогизацией количества ошибок и т. д., а также с обсуждением того, насколько точна «Библия». Мэтью, Марк, Люк и Джон невероятно точны в языках оригинала, как будто мы сократили количество слов до четырех или пяти, которые не имеют значения и не оспариваются. И некоторые книги Библии имеют большее значение
@AlBrown Это совсем не так. У Марка есть три окончания, более поздние дополнения к Иоанну и противоречия между синоптическими версиями и версиями Йоханина. Это не вопрос четырех или пяти слов, это целые отрывки.
@cwallenpoole Ладно, понятно

Возможно, самая большая текстовая разница с точки зрения размера текста (но не богословия) у Иеремии. Версия Иеремии, к которой мы привыкли, происходит из масоретского текста, но текст Септуагинты короче на одну восьмую! В свитках Мертвого моря есть свидетельство еврейской версии текста Септуагинты, показывающее, что различия не были созданы его переводчиками.

Многие ученые считают, что еврейский текст Септуагинты, скорее всего, был оригиналом, и более длинный масоретский текст был разработан на его основе. Я слышал, что предполагается, что происхождение различий может быть объяснено в самом тексте: Иеремия 36 описывает уничтожение свитка, содержащего пророчества Иеремии, которые он затем переписывает. Иеремия также использует двух посланников, Варуха и Сераию, чтобы донести свои сообщения в разных направлениях. Таким образом, обе версии Иеремии могли быть написаны им, но в разное время для разных людей.

Иеремия — сложный случай, и для тех, кто верит в богодухновенность Библии, требуется более тонкое понимание вдохновения, чем просто утверждение, что исходные рукописи были вдохновлены, а не процесс последующей передачи. Я никогда не встречал никого, кто верит в богодухновенность Священного Писания, но отвергает масоретский текст Иеремии, и все же есть веские аргументы в пользу того, что это серьезная переработка оригинала, чем бы он ни был.

Если мы ограничим это Новым Заветом, получится действительно хорошо. И некоторым не нравится слышать, что та или иная книга важнее, но они различаются. Практически любой проповедник посоветует читать нт побольше. Поэтому возникает проблема с каталогизацией количества ошибок и т. д., а также с обсуждением того, насколько точна «Библия». Мэтью, Марк, Люк и Джон невероятно точны в языках оригинала, как будто мы сократили количество слов до четырех или пяти, которые не имеют значения и не оспариваются. И некоторые книги Библии имеют большее значение

Расхождения между стихами в Бытии

В Бытие 6:19-20 говорится, что Ной взял по два от каждого чистого и нечистого животного в Ковчег, но в Бытие 7:2 говорится, что он взял по семь от каждого чистого животного (или, возможно, 14, в зависимости от того, как вы это интерпретируете) и только два из каждое нечистое животное:

6:19-20: И из всякого живого от всякой плоти по паре всякого рода введи в ковчег, чтобы они остались живы с тобою; они должны быть мужчиной и женщиной. 20 из птиц по роду их, и из скотов по роду их, из всех гадов земных по роду их, двое из всякого рода придут к тебе, чтобы сохранить им жизнь.

7:2: Из всякого скота чистого возьми себе по семи, самца и самку его, а из скота нечистого по два, самца и самку его.

Эти различия возникают из-за того, что есть две немного разные библейские истории о Потопе, написанные двумя разными источниками (Яхвист и Жреческий источник), искусно объединенные вместе, так что случайный читатель видит только одну довольно сложную историю о Потопе.

The verses attributed to the Yahwist are: Genesis 6:5-8, 7:1-5, 7:7, 7:10, 7:12, 
7:16b-17, 7:22-23, 8:2b-3a, 8:6, 8:8-12, 8:13b, 8:20-22.

The Flood verses attributed to the Priestly author are: Genesis 6:9-22, 7:6, 7:8-9, 
7:11, 7:13-16a, 7:18-21, 7:24, 8:1-2a, 8:3b-5, 8:7, 8:13a, 8:14-19, 9:1-17.

Расхождения между евангельскими рассказами о пустой гробнице

Матфея 28:1-5: По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. И вот, произошло великое землетрясение: ибо Ангел Господень сошел с неба, и пришел, и отвалил камень от двери, и сел на нем. Вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег. И от страха перед ним стерегущие задрожали и стали как мертвые. И ангел сказал в ответ женщинам: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого.

.

Марка 16:1-6: 1 По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария, мать Иакова, и Саломия купили благовония, чтобы прийти помазать Его. И очень рано утром первого дня недели пришли ко гробу при восходе солнца. И говорили между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба? И взглянув, увидели, что камень отвален, ибо он был весьма велик. И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего по правую сторону, одетого в длинную белую одежду; и они испугались. Он же говорит им: не ужасайтесь: Иисуса Назорея ищете распятого: Он воскрес; его нет здесь: вот место, где его положили.

. Луки 24:1-6: В первый же день недели, весьма рано, неся благовония, которые приготовили, пришли они ко гробу, и с ними некоторые другие. И нашли камень отваленным от гроба. И вошли, и не нашли тела Господа Иисуса. И было, когда они были весьма смущены этим, вот, два мужа предстали перед ними в сияющих одеждах. И когда они были в страхе и склонили лица свои к земле, они сказали им: зачем ищете живых среди мертвец? Его нет здесь, но Он воскрес: вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,

. Иоанна 20:1-2: В первый день недели приходит Мария Магдалина рано, когда еще было темно, ко гробу и видит камень, отнятый от гроба. Потом бежит и приходит к Симону Петру и к другому ученику, которого любил Иисус, и говорит им: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его.

Архиепископ Питер Карнли, бывший англиканский примас Австралии, пишет в «Структуре веры в воскресение» :

Наличие несоответствий могло бы быть признаком историчности, если бы у нас было четыре явно независимых, но несколько различающихся версии истории хотя бы по той причине, что четыре свидетеля лучше, чем один. Но, конечно же, теперь невозможно утверждать, что то, что мы имеем в четырех евангельских рассказах о пустой гробнице, является четырьмя одновременными, но независимыми рассказами об одном и том же событии. Современные редакционные исследования традиций объясняют несоответствия литературными разработками более поздних редакторов того, что первоначально было одним сообщением о пустой гробнице ... Нет никаких предположений, что гробница была обнаружена разными свидетелями в четырех разных случаях, поэтому на самом деле нельзя утверждать, что расхождения были внесены разными свидетелями одного и того же события; скорее,


Расхождения между версиями рукописи

Одно из самых известных несоответствий этого типа встречается в Исаии 7:14. Версия Септуагинты (LXX) содержит греческое слово parthenos («девственница»), которое используется почти во всех английских переводах, включая KJV :

Поэтому Сам Господь даст вам знамение; Вот, дева зачнет и родит сына, и наречет ему имя Еммануил.

В масоретском тексте, который, как считается, не изменился по сравнению с исходным ивритом, используется слово «almah» , что означает «молодая женщина» и используется только в этом смысле в 9 других ссылках в Ветхом Завете. Слово «девственница» — betulah , и оно используется исключительно в этом смысле более 50 раз в Ветхом Завете на иврите. Однако Септуагинта неверно перевела «almah» как греческое parthenos с английским значением «девственница», и именно на эту версию ссылается Матфея 1:23 .


Расхождения между современными переводами на английский язык

Некоторые Библии старательно избегают использования слова «раб», даже если контекст явно относится к рабу, предпочитая вместо этого использовать эвфемизмы «слуга» или «рабы». Комментарий Макартура к Новому Завету говорит, что концепция рабства в Писании была полностью скрыта от английского читателя.

Один пример находится в Послании к Филимону, в котором KJV называет Онисима слугой, тогда как NAB называет его, собственно, рабом:

KJV: Не как теперь раб, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем более тебе, и по плоти, и в Господе?

НАБ: уже не как раб, но более чем раб, брат, возлюбленный особенно мне, но паче же тебе, как человек 13 и в Господе.

Упоминание «раба» в 1 Коринфянам 7:21-22 сравнивается со свободным человеком и явно относится к рабам. И снова мы видим, что KJV использует эвфемизм «слуга», в то время как NAB говорит «раб»:

KJV: Ты призван быть слугой? не заботься о нем; но если можешь стать свободным, лучше используй его.

НАБ: Вы были рабом, когда вас призвали? Не беспокойтесь, но, даже если вы можете обрести свободу, используйте ее по максимуму.

Евангелие от Марка, которое считается первым Евангелием, имеет истинное окончание Марка 16: 8 и, как следствие, не упоминает никакого рассказа о Воскресении.

Я думаю, что иметь Евангелие, написанное кем-то и не упоминающее о Воскресении, довольно важно.

Если бы я сегодня попросил любого современного христианина написать абзац об Иисусе, я бы включил его Воскресение.

Comma_Johanneum также широко обсуждается, что отрицает единственный явный стих во всей Библии, который ясно передает доктрину Троицы: http://en.wikipedia.org/wiki/Comma_Johanneum .

Но Троица опирается не только на запятую Иоанна. Кроме того, это не обсуждается - это явно глянец, даже NKJV отказался от него. Но это не имеет значения, потому что, опять же, концепция Троицы опирается не только на этот стих.
А что касается отсутствия Воскресения у Марка, то оно обрывается так резко, что многие думают, что последняя страница потерялась, как и в Евангелии от Петра (видите, я знаю Наг-Хаммади!). Даже если его изначально не было, аргумент об отсутствии действительно несправедлив, поскольку непорочное зачатие есть только в 2 из 4 евангелий! . Да, воскресение жизненно важно для современных людей, но есть несколько теорий спасения, которые этого не требуют.
Причина, по которой последняя страница была «утеряна», также может заключаться в том, что им не понравилась его концовка, и они переписали концовку, которая у нас есть сегодня, которая является подделкой.
Ах да, "им" не понравилась эта концовка... До 27-го Гелдофа нельзя было никому говорить . (И, гм, тот факт, что «теми», кто писал Библию в течение по крайней мере 1000 лет, было по крайней мере 40 разных людей, означает, что сделать этот заговор было бы очень легко)
Я не имею в виду все сочинения, очевидно, что некоторые сочинения, содержащие повествование о страстях, были приняты (а затем в некоторых случаях постепенно обновлены), а другие были сочтены еретическими и, насколько мы можем судить, в конечном итоге утеряны. Трудно сказать, было ли это 40, так как большая часть этого псевдонима (ложная атрибуция).