Эта сутра, известная на китайском языке как 佛说譬喻经, была переведена на английский язык Чарльзом Паттоном.
Сутра является частью Тайсё Трипитака ( издание Такакусу Дзюндзиро ).
Текст известен во всем мире, в том числе как часть притч не буддийской традиции.
Мой вопрос: признают ли Тхеравада и Махаяна эту сутру также словами Будды?
Когда сутра начинается с «佛说» (佛说譬喻经), это обычно означает запоминание того, что Будда сказал и пересказал третьей стороной. Это общее понимание, но оно не умаляет ценности учения, содержащегося в этой сутре.
Эта 《佛说譬喻经》 только одна страница, переведенная Ицзин (635–713 гг. Н. Э.), Собрана в разделе Джатака. Некоторые ученые и буддисты сомневаются в подлинности «рассказов» Джатака, в том числе и в Тхеравадинском каноне. Китайский канон озаглавил эту сутру佛说как начало, просто отражая дотошность древних китайских буддийских мастеров, чтобы отличить, подтверждено ли это на 100% непосредственно из официального сбора Трипитаки, или источник был с определенной неопределенностью. Подпись «佛/说» (Будда/Саид) означает, что кто-то сказал, что это сказал Будда. Однако, судя по контексту Сутры и другим свидетельствам, они соответствовали буддийскому учению, принятому таким образом в Каноне.
Для тхеравады у них есть только один раздел из двенадцати разделов буддийских сутр. Вряд ли они могут иметь это в своем каноне. Три поворота Колесов Дхармы Двенадцати были пересчитаны в случае, когда 500 Архатов собрали Трипитаку после Будды в Нирване, записанные по крайней мере во всех сохранившихся Винаях в Китайском Каноне, подробнее в этом посте . Mahisasakas Pratimoksa, одна из первых восемнадцати буддийских школ, появилась на Цейлоне и предположительно отделилась от Sthavira, но сохранилась в китайском каноне. Удивило, что эта Виная полностью отсутствует в Палийском каноне; их виная-питака имеет неизвестное происхождение.
Из-за отсутствия у них письменных принадлежностей для записи большого количества сутр полагались только на устное заучивание; Пали не был формально изобретен и синтезирован , Тхеравада-сутты, когда, наконец, у них появилась возможность их записать, сначала были написаны сингальскими буквами, имитирующими «пали» (Будда никогда не говорил на пали; пали не был этническим языком, на котором говорила какая-либо раса). , язык, существовавший и на котором говорили древние, назывался пайшачи, пракрит и т. д., а не пали ; ни пали не фигурировало в эдиктах Ашоки, ни в каких-либо сохранившихся литературных произведениях, кроме Палийского канона.) до тех пор, пока Буддхагхоша не перевел все свои сингальские записи на пали — вероятно, они были не в состоянии держать эту сутру в своей коллекции. Не говоря уже о том, что с острова у них был доступ ко всем сутрам, которые циркулировали на Индийском полуострове, а также к войнам в то время. Единственным неопределенным событием, зафиксировавшим прибытие буддийского учения на остров Цейлон, была история Махинды, даже их собственные Дипавамса и Махавамса имели противоречивые сведения об этой истории. Если эта история в определенной степени правдоподобна, то сколько сутр можно купить за одно лишь миссионерское усилие?
Поэтому неудивительно, что этой Сутры не было в Каноне Тхеравады, и не удивительно, что многие Сутры также отсутствуют в Каноне Тхеравады. Только в одном китайском разделе агамы есть полные и дополнительные сутры, охватывающие всю совокупность Сутта-питака палийского канона, которые можно сохранить.
Согласно Тхераваде, подлинные проповеди Будды известны как сутты , а не сутры. Однако в ветви Махаяны есть свод сутр, известных как Агамы . Это китайские переводы санскритских переводов (ныне утерянных) сутт Будды . Я не знаю, взята ли Сутра-притча из агам (исторически обоснованных) или махаянских (неисторически обоснованных) сутр. Я бегло просмотрел ее и не заметил ничего, что указывало бы на то, что она взята из сутр Махаяны, так что она может иметь эквивалент в Тхеравадине.
Махаяна считает, что все, что содержится в Тайсё Трипитике, является словами Будды.
Манджушри
рубен2020
Мишу 米殊
Мишу 米殊
рубен2020
Мишу 米殊