Каков конкретный перевод слова «δωρεὰν» («дорейский») в Гал. 2:21? Приходила ли праведность через закон?

В Галатам 2:21 сказано:

"εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν"

Некоторые переводы:

 Latin Vulgate: "si enim per legem iustitia ergo Christus **gratis** mortuus est"
 KJV: "for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain."
 NIV: "for if righteousness could  be gained through the law, Christ died for nothing"

Однако дословный перевод будет таким: «Ибо если праведность [приходит] через закон, то Христос умер как дар». Слово «дориан» имеет обычное значение «подарок» и происходит от слова «дарить», и, таким образом, «дореа» означает подарок. Значит ли это, что спасение совершалось бы и через закон, без Евангелия?

По иронии судьбы Галатам 3:21 (& 22) отвечает на вопрос о Галатам 2:21, на который неправильно ссылаются как на 3:21.
Нихил Сине Део, ты прав.
Это буквально означает без какой-либо оплаты, бесплатно, даром, напрасно. Переводы точны в словах. Что еще хуже, так это неправильный перевод Гал. 3:21, если бы был дан закон. Подразумевая, что закон никогда не мог оправдать, а не теперь неспособен. Проверьте мой вопрос об этом.
@Michael16 «Ибо невозможно , чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи». Евреям 10:4 НЕ НЕВОЗМОЖНО, но НЕВОЗМОЖНО, потому что Закон, который основывался на системе жертвоприношений, был несостоятелен. Это было лишь предзнаменованием того, что должно было произойти. Тех, кто жил в ветхом завете, спасла ВЕРА в грядущее решение, а это то, что спасает людей в новом завете, ВЕРА в существующее решение. А именно Иисуса Христа.
@nihil читал Левит. Евр. 10: 1 и далее говорит о неспособности закона навсегда искупить грехи, он полагался на непрерывные жертвы. Жертвенная система не была обанкротившимся пустым обманом, вы будете превращать Бога в мерзость антихриста такими аргументами, как это делают другие.
Это твое мнение @Michael16 о том, во что превратился Бог. «И услышал я громкий голос на небе, говорящий: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, ибо низвержен обвинитель братьев наших, клеветавший на них день и ночь перед нашим Богом». Откровение 12:10 все эти жертвы были бесполезны сами по себе. Именно вера в то, что Бог пошлет избавителя, в конце концов спасла тех людей в ВЗ, а не жертвы. Жертвы были просто актом веры в действии.
Потому что @Michael16, если бы Иисус не умер, эти люди, даже со всеми их жертвами, НИКОГДА не получили бы спасения. Итак, вы видите, что Закон НИКОГДА никого не смог спасти. Уже не так, как вы говорите, но в первую очередь это никого не спасало.
См. мой вопрос к Галатам 3:21, скорее всего, это ложный перевод, копирующий из вульгаты, а не перевод, преднамеренный неправильный перевод. Любой, кто может обратиться к лексике, разберется так же, как и я, для этого вам даже не нужно знать греческий язык. Называть Бога обманщиком, что закон был напрасным обманом, — богохульство. Если вы ответите на него, пожалуйста, сосредоточьтесь в основном на переводе. hermeneutics.stackexchange.com/questions/25183/…
В вашем последнем абзаце я не могу понять, как его третье и последнее предложение следует из двух предыдущих.

Ответы (3)

Когда дело доходит до переведенных слов, из этого не всегда следует, что производные слова должны полностью соответствовать корневому слову переведенного языка.

• δωρεαν – безвозмездно

Полученный из

• δωρεά – подарок

Полученный из

• δῶρον – жертвенный дар, приношение

Наречие в английском языке безвозмездно определяется как

быть без видимой причины, повода или оправдания

Итак, если мы заменим греческое слово δωρεαν на это определение в рассматриваемом стихе, мы получим

«Я не умаляю благодати Божией, ибо если бы праведность была законом, то и Христос умер (δωρεαν — без видимой причины, повода или оправдания) напрасно». Галатам 2:21

Чтобы ответить на основной вопрос OP

«Значит ли это, что спасение совершалось бы и через закон, без Евангелия?»

Во-первых, я бы заменил там Евангелие благодатью.

Ни шанса! Ибо праведность принадлежит Богу и она должна вменяться тварным (особенно грешным, беспомощным, смертным людям).

«Все мы стали как нечистый, и все праведные дела наши — как запачканная одежда . Все мы увядаем, как лист, и беззакония наши, как ветер, уносят нас». Исаия 64:6

Ибо праведность, которая может быть принята Богом, должна быть от Бога. Бог чист, Его праведность также чиста

«Я получу свое знание издалека и воздам праведность моему Создателю». Иов 36:3

Вся книга Иова вращается вокруг этой почти роковой ошибки Иова, который не приписал Божью праведность Богу, а присвоил ее себе, и это дорого ему обошлось.

«И перестали отвечать эти трое Иову, потому что он (Иов) был праведен в глазах своих ». Иов 32:1

Если бы закон мог спасти Иова, то Бог не протащил бы через горнило непорочного и честного Иова, но именно потому, что Иов был непорочным и честным по Закону, но НЕ праведным, Бог в Своей ЛЮБЯЩЕЙ доброте подверг Иова скверне самодовольство и обманчивая спасительная иллюзия. Не Закон спасает человека, ВЕРА в то, что Бог может предложить, спасает грешных, беспомощных, смертных людей.

Задайте новый вопрос по Иову 32:1, если его еще нет. В Библии упоминается множество безупречных совершенных праведников. Даже язычники могут быть оправданы своим послушанием Богу без закона. Рим 2:6-16
Непорочный и честный не то же самое, что праведный. Бог никогда не называл Иова праведным во всей книге Иова. Все оправданные оправдываются НЕ на основании закона или отсутствия закона, а НА ВЕРЕ! @ michael16 «Ибо все, кто согрешил без закона, вне закона и погибнут , и все, кто согрешил под законом, по закону будут судимы». Римлянам 2:12 они погибнут, нет упоминания о спасении
Проголосовал +1. Я абсолютно согласен с вашим проницательным утверждением: ибо праведность принадлежит Богу и она должна вменяться тварям . Отличный. Авраам поверил Богу (таким образом, Божья праведность была в вере Авраама), и это было оценено (приписано, вменено) ему в праведность (Бог видел свою собственную праведность в вере Авраама ). Никак иначе человек не может быть «праведным перед Богом», как того добивался Иов.
Я согласен с этим ответом, без благодати нет спасения! Но поскольку вы коснулись Иова, я хотел бы спросить: как бы вы объяснили Иезекииля 14:14: «Хотя бы эти три человека, Ной, Даниил и Иов, были в нем, но праведностью своею они спасли бы только свои души, — говорит Бог. Господь БОГ».
@lukasbalaz7 они избавят свои души или останутся в живых благодаря своей праведной жизни. Речь идет не о вечном спасении, а о том, чтобы жить по ветхому завету и быть праведными по Закону, продолжая жить на земле, потому что их не коснутся бедствия, которые Бог принесет из-за их безупречной/праведной жизни, если хотите. ИХ праведность. Бог не был заинтересован в том, чтобы Иов оставался живым на земле как можно дольше и потерял Иова в аду, Бог также хотел, чтобы он оставался в вечности, поэтому Он спровоцировал вопрос к Обвинителю / сатане.

Очевидно, что конкретного перевода нет, поэтому отображается несколько вариантов.

Это слово используется для обозначения воды, текущей свободно , без ограничений Откр. 21:6, 22:17. Течение воды, ничего не производя, бессмысленно — она должна совершить какую-то работу, чтобы сделать течение полезным. Если Христос умер без причины, то это ничего не принесло, никакой выгоды.

Они возненавидели меня без причины / без причины Иоанна 15:25

Вы упомянули подарок - подарок дается без каких-либо условий - он тоже дается бесплатно.

Если Христос умер свободно/без причины, без каких-либо условий - как спасение всего человечества, тогда это было бессмысленно.

Мы знаем, что его смерть произвела на свет что-то невыразимо важное, ибо она имеет отношение и к земле, и к небу!

...через Него примирить с Собою все, и на земле, и на небе, умиротворив кровью креста Его. Кол 1:20

Спасибо. Иоанна 15:25 делает это довольно легко, потому что довольно трудно ненавидеть как дар. "ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν". Многие переводы переводят Откр. 21:6, 22:17 словом «дар». Послание к Колоссянам ангельское.

Правильно переведено в версиях здесь как «напрасно» и «ни за что». Смысл в Гал. 2:21 заключается в том, что если праведность по-прежнему исходит от закона, то Христос умер напрасно. Это дедуктивный аргумент, подобный 3:3 или 3:21, так как они получили дух по вере независимо от закона, поэтому он доказывает, что праведность не приходит и не может больше прийти по закону; видеть ouketi οὐκέτι больше не3:18, 3:25, 4:7. Теперь Бог оправдывает верою, не считаясь с делами закона, ни за что по отношению к закону. Закон был признан недействительным, так как завет обетования прибыл, его цель в качестве воспитателя-наставника была выполнена. Конечно, оправдание было по закону, иначе Бог был бы обманщиком и мерзостью за ложь. Пусть этого никогда не будет. См. мой вопрос об ошибке перевода всех версий Библии (кроме NLT и Godbey) в Галатам 3:21, который неправильно переводится как «если бы был дан закон», когда в тексте говорится: если (данный) закон может дать жизнь, то праведность будет по закону. В тексте нет неопределенного «закона» и прошедшего совершенного «было», это интерполяция переводчиков, которые, вероятно, копируют вульгату вместо перевода. Комментарий, а не перевод.

Из записи BDAG3 слова:

δωρεάν в соотв. δωρεά используется как нареч. (начиная с Hdt. 5, 23 [δωρεήν]; ins, pap, LXX; PsSol 7:1; TestSol; Иосиф.).

① пер. быть свободно переданным, в подарок, без оплаты, безвозмездно (так, в дополнение к ссылке в Nägeli 35f и Poland 496 note **, GDI 2569, 4 [Delphi]; PSI 400, 16; 543, 19 al. [оба III до н. э.]; 1401, 8; PTebt 5, 187; 250 [обе II до н. λαμβάνειν (Нав., VI. 425), διδόναι (Bell. 1, 274, Vi. 38) получать или отдавать без оплаты Мф 10:8 (ср. Секст 242; посланника, который оплатил свои дорожные расходы IPriene 108, 165 ); ср. Откр 21:6; 22:17; дельта εὐαγγελίσασθαι 2 Кор. 11:7. δικαιούμενοι δ. оправдан, укреплен, как дар, Рим 3:24. οὐδὲ δ. ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος мы не ели хлеба ни с кем (или ни от кого) без платы за него 2 Фес 3:8.

② пер. быть без вины, незаслуженно, без причины ἐμίσησάν με δ. они ненавидели меня без причины J 15:25 (Пс 34:19; 68:5; ПсСол 7:1; ср. Пс 118:161; 1 км 19:5).

③ пер. быть без цели, напрасно, напрасно (Иов 1:9; Пс 34:7) δ. ἀποθνῄσκειν Гал 2:21; ITr 10.—DELG sv δίδωμι. мм. св δωρεά. ТВ.

«Неужели закон противоречит обетованиям Божьим? Конечно нет! Ибо если бы дан был закон, животворящий, то и праведность была бы от закона ». Галатам 3:21 ваше утверждение неверно относительно «уже не». Это НИКОГДА никого не смогло спасти НИКОГДА
@nihil, пожалуйста, посмотрите мой вопрос о неправильном переводе Галатам 3:21, я опроверг его. Перевод откровенно фальшивый и обман. Не сказано, был ли дан закон. Сказано, что если данный закон животворит, то и праведность будет от закона. Точно так же, как 2:21. Я включу это в свой ответ, так как вопрос был обновлен.
Дайте ссылку на опровержение пожалуйста
hermeneutics.stackexchange.com/questions/25183/… @nihil сам вопрос является опровержением, никто не осмеливается опровергнуть мою точку зрения. Я разместил эту ссылку в биографии моего профиля.
Спасибо за ссылку, я прочитал ее и комментарии, я лучше понимаю, к чему вы клоните. А теперь покажите мне, где закон когда-либо кого-то спасал или делал кого-то праведным @michael16, а затем не могли бы вы хотя бы привести свой аргумент, до тех пор это бессмысленный спор, потому что, если закон, любой закон никогда никого не делал праведным, о чем вы спорите?
@nihil, это невероятное обвинение, намекающее на то, что никто не был оправдан законом, что делает Бога лжецом для закона жизни. Есть пара вопросов по этому поводу. Бремя доказывания такого утверждения лежит на вас, а не на мне. См. Рим. 10:4-5 Христос есть конец основанной на законе праведности. hermeneutics.stackexchange.com/questions/48985/…
Я уже объяснял это, жертвоприношения животных никогда никого не спасали, это была кредитная линия, Обвинитель напомнил Богу, что жертвоприношения крови животных были недостаточны, чтобы спасти кого-либо, но когда наступал день выплаты, непогашенный кредитный долг должен был быть выплачен. Если бы не было возможности оплатить долг, то все покупки, сделанные в кредит, были бы бесполезны. ЕДИНСТВЕННОЕ, что придавало ЗНАЧЕНИЕ Закону, была смерть Иисуса. Жертвы НИКОГДА никого не спасали. Бремя доказывания обратного лежит на ВАС. «Ибо делами закона не оправдается пред Ним никакой человек, потому что законом познается грех». Рим3:20