Каковы условия для постоянного обладания вечной жизнью в Иоанна 5:24?

Экзегетически, в Иоанна 5:24 постоянное обладание «вечной жизнью» зависит от слов «слышит» (один раз) и «верит» (один раз), или оба греческих глагола в настоящем времени (причастия) указывают на необходимое постоянное действие (настойчивость) ?

Экзегеза требует определенной герменевтики в качестве основы. Однако вы не указываете никакой герменевтики. Вы спрашиваете ответы по какой-то конкретной герменевтике или ищете ответы по разным герменевтикам?

Ответы (3)

Пожалуйста, вдумайтесь в слова Иисуса:

«24 Истинно, истинно говорю вам: всякий, слушающий [причастие настоящего времени] слово Мое и верующий [причастие настоящего времени] в Пославшего Меня, имеет [настоящее время; прямо сейчас] жизнь вечную. На суд не приходит [настоящее время] время; прямо сейчас], но перешло [совершенное время; из прошлого в настоящее] из смерти в жизнь». (ЕСВ). Иоанна 5:24

Многие быстро подчеркивают в этом стихе обещание «жизни вечной». Они могут утверждать, что «вечная жизнь» не может быть потеряна, потому что она длится вечно. Хотя «вечная жизнь» действительно длится вечно, ее не следует путать с обладанием состоянием «вечной жизни». Две иллюстрации могут оказаться полезными.

Предположим, человеку подарили стодолларовую купюру; это его и стоит 100 долларов. Если купюра потеряна, он больше не владеет ею — купюра по-прежнему стоит 100 долларов. Было бы нелогично заключить, что он не может их потерять, потому что купюра всегда будет стоить 100 долларов.

Многие работодатели предлагают страхование жизни своих сотрудников, пока они остаются в компании. Со стороны бывших сотрудников было бы неразумно делать вывод, что их страхование жизни будет действовать всегда, даже после ухода из компании, потому что это называется «страхованием жизни».

В Иоанна 5:24 обладание вечной жизнью истинно («имеет»), пока человек «слышит» Слово Христа и «верит» в Него («пославший меня»). Не обращать внимания на эти семантические определения, основанные на установленных правилах грамматики, значит отвергать вдохновленное Богом Слово. Правильное грамматическое толкование Писания необходимо для правильного доктринального понимания. Библия должна определять богословские рамки — не богословие, а Библия.

Апостол Иоанн с большой точностью грамматически построил слова Иисуса так, как они расположены в этом стихе. Согласно книге « Греческая грамматика вне основ» (521–522; 1996), два используемых условных причастия («слышит»; «верит») лучше всего попадают в категорию «обычного (привычного или общего) настоящего». Уоллес помещает причастие «верит» из Иоанна 3:16 в эту категорию (522). Эта категория определяется Уоллесом как «обычное настоящее используется для обозначения либо регулярно происходящего действия, либо текущего состояния» (стр. 521).

Пожалуйста, обратите внимание, как Буквальный перевод Янга подчеркивает необходимость оставаться в постоянной вере:

Истинно, истинно говорю вам : слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь. (Иоанна 5:24)

В книге « Жизнь в сыне » Шэнк написал следующее:

Вопреки предположению многих, Иоанна 5:24 не представляет собой привилегированное положение, которое, однажды достигнутое, становится навсегда необратимым. Наоборот, Слова нашего Спасителя изображают привилегированное положение, непосредственно определяемое особым условием обычного слушания и веры. Иисус провозглашает, что счастливое обстоятельство избавления от нынешнего осуждения и пребывания, перешедшего из смерти в жизнь, является привилегией только тех, кто обычно слушает Его Слово и верит Отцу. Только на основании настоящего слушания и веры человек разделяет вечную жизнь Бога и наслаждается избавлением от настоящего осуждения и духовной смерти. (стр. 61; 1989 г.).

Сравнимым отрывком с Иоанна 5:24, вероятно, является Иоанна 10:27-29. Этот отрывок регулярно используется, чтобы подчеркнуть доктрину, известную как «вечная безопасность». Хотя верно то, что этот проход обеспечивает безопасность, также верно и то, что эта безопасность зависит от настойчивости. «Овцы» должны «слушать» и «следовать» за Пастырем для вечной жизни.

27 Мои овцы слышат [настоящее время] голос Мой, и Я знаю [настоящее время] их, и они идут за мной [настоящее время]. 28 Я даю им [группа в стихе 27, которая пребывает в настоящем] жизнь вечную, и они [группа в стихе 27, которая пребывает в настоящем] никогда не погибнут, и никто не похитит их [группа в стихе 27 пребывающий в настоящем] из руки моей. 29 Мой Отец, давший их [группу в стихе 27, которая пребывает в настоящем] мне, больше всех, и никто не может похитить их [группу в стихе 27, которая пребывает в настоящем] из рук Отца. (Иоанна 10:27-29)

Вывод :

Грамматический анализ Иоанна 5:24 показывает, что для спасения Иисусу требуется настойчивость («слышит» и «верит»). Этот вывод не является абстрактным богословским выводом. Все заслуживающие доверия английские переводы грамматически подтверждают необходимость стойкости в вере Иоанна 5:24. Требование стойкости встречается и в других отрывках Писания, особенно в Евангелии от Иоанна.

Ответ содержится в стихе

Греческое из Иоанна 5:24 (без основных текстовых вариантов):

Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με ἔχει ζωὴν αἰώνιον καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.

Английский перевод (NASB):

Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.

Это правда, что настоящее время может использоваться для отражения множества идей, в том числе того, что отмечено в вопросе, настоящего, «продолжающегося действия» или «однажды» сделанной идеи. Однако в этом отрывке следует помнить о некоторых ключевых моментах.

Аргумент из «Природы причастия»

Причастие функционирует в субстантивной роли. Определенный артикль именительного падежа с соединенными причастиями подобного падежа (ὁ ... ἀκούων καὶ πιστεύων) дополняет подлежащее. Они описывают «тот, кто ...» или «тот, кто ...». Что касается причастия, Дэниел Уоллес в книге «Греческая грамматика вне основ» отмечает некоторые важные моменты:

  1. Относительно времени:

    точкой отсчета [во времени] является управляющий глагол, а не говорящий ... Причастие настоящего времени используется для обозначения одновременного времени [управляющего глагола]. (Эта современность, однако, часто понимается довольно широко, в зависимости, в частности, от времени основного глагола.) (614)

    Следует отметить, что такая временная ссылка в первую очередь относится к наречным употреблениям причастия, и в меньшей степени к субстантивным. Тем не менее, поскольку вербальный аспект все еще остается на каком-то уровне даже для субстантивных употреблений (620), некоторый временной аспект все же остается.

  2. Что касается Аспекта (т.е. непрерывного, неопределенного, точечного и т. д.):

    В частности, когда причастие субстантивное , его аспектуальная сила более подвержена уменьшению силы. (615)

    и

    многие субстантивные причастия в Новом Завете используются в родовых высказываниях. Формула πᾶς ὁ ἀκούων (или ἀγαπῶν, ποιῶν и т. д.) всегда или почти всегда является родовой. Таким образом, ожидается, что это будет связано с гномической идеей. В большинстве этих случаев используется причастие настоящего времени. (615)

    Однако, хотя в этом отрывке у нас нет формулы πᾶς («все…»), Уоллес утверждает ранее в своем обсуждении гномического настоящего:

    причастие настоящего времени, особенно в таком формульном выражении, как πᾶς ὁ + причастие настоящего времени и т.п., обычно относится сюда.(523)

    Таким образом, гномическая идея «особенно» верна для формулировки πᾶς, но в остальном она «обычно» верна для многих существенных причастий настоящего времени. Гномическая идея:

    констатация общего, вневременного факта. «Это не говорит о том, что что-то происходит, но что-то действительно происходит». Действие или состояние продолжается без ограничений по времени.(523)

    и, в частности, одна «своего рода гномическая» концепция

    использование настоящего времени в общих утверждениях для описания того, что верно в любое время (вместо универсального утверждения, которое верно все время)(523)

Подводя итог, настоящее время этих причастий указывает:

  1. Если они имеют какое-либо отношение времени, все еще содержащееся в них в их содержательной роли, то оно контролируется глаголом в предложении.
  2. Учитывая контекст утверждения формата утверждения, они (это кажется довольно очевидным) используются в рутинном способе сделать гномическое, родовое утверждение, которое истинно в любое время, когда человек может быть описан двумя действиями причастий. . То есть утверждается, что если кто и слышит и верит, то какой-нибудь конкретный [пробел] — где [пробел] в данном случае — это остальная часть стиха, отвечающая на часть «тогда», анализ которой следует ниже.

Аргумент от управляющего глагола

Управляющий глагол - ἔχει («имеет» или «имеет»). Что? ζωὴν αἰώνιον, «жизнь вечная». Таким образом, настоящее время « слышать и верить » в причастии указывает — если вообще существует какая-либо временная связь — на слушание и веру одновременно с «иметь жизнь вечную».

Если кто-то «имеет» (т.е. обладает) жизнью вечной, то эта жизнь, о которой идет речь, не закончится; но также, если те, кто имеют эту жизнь, характеризуются слышанием и верой, то это означает, что, когда они действительно услышали и уверовали, эта вера остается одновременно с получением обладания жизнью вечной . Таким образом, вера никогда не заканчивается, равно как и эффект от услышанного слова, породившего эту веру. Таким образом, у причастий будет ощущение настойчивости / продолжения навсегда из-за отношения ко времени основного глагола, которое сохраняется навсегда.

Впрочем, и это не исключает полностью «когда-то» идеи. Это происходит из-за природы вербальной идеи веры/веры. Убеждение – это то, во что человек в какой-то момент вступает. Это что-то доверчивое. Но доверие/вера – забавное слово, потому что если кто-то позже не может доверять/верить во что-то, то это свидетельствует о том, что он действительно никогда не имел истинного доверия/веры в это раньше, потому что, если кто-то действительно доверял/верил во что-то , то ничто не может отвлечь человека от этого убеждения, потому что он будет продолжать доверять/верить, несмотря на то, что может оттолкнуть его. Таким образом, «однажды» войдя, вера должна оставаться (настойчиво), если вера является истинной верой в объект, в который она помещена.

Здесь может помочь пример. Если маленький ребенок регулярно прыгает с высоты в объятия отца, который обязательно его ловит, можно сказать, что ребенок верит в своего отца. Но затем происходит инцидент, в котором старший брат убеждает ребенка прыгнуть к нему, но брату не удается поймать ребенка, и ребенок серьезно ранен. После выздоровления отец пытается заставить ребенка прыгнуть к нему. Если ребенок прыгает, он проявляет настоящую веру в отца , ибо несчастье падения не повлияло на веру; но если ребенок отказывается, то это показывает, что ребенок действительно никогда не верил в отца, а скорее что-то другое (возможно, простое незнание возможных последствий, или слабая вера в неоднократные успехи, которые казались забавными в то время, или что-то еще). Истинная вера в отца осталась бы, если бы вера ребенка была сосредоточена там с самого начала.

Таким образом, в этом отрывке слышание «Моего слова» (т.е. отношение Иисуса к Отцу и работу для Него, ст. 17-23) передает весть от Отца, «Пославшего Меня», которой нужно верить. Один раз вступает в истинную веру , и на этот раз он искренне доверяет «Пославшему Меня» и делает это на основании «Моего слова», что также свидетельствует о доверии к посланнику, Иисусу, и Его посланию. Но продолжать слушать то, что передала эта весть, и верить в Отца из нее — это результат того, что однажды вошел в веру. Поэтому временные рамки вечной жизни, которыми обладает человек, вечно текут одновременно со слухом/верой, которые положили начало вере, совпадающей с вечной жизнью.

Аргумент, подтвержденный дополнительным заявлением

Основной глагол, выражающий обладание вечной жизнью, дополнительно разъясняется утверждением в следующем предложении: καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται («и на суд не приходит»). Глагол ἔρχεται имеет значение движения к месту, месту назначения, положению и т. д. Человек «приходит» через какое-то движение от одного предмета к другому. В этом случае тот, кто слышит и верит, имея жизнь вечную, не переходит на место суда или, собственно, в контексте, на отрицательную сторону суда, осуждение.

Этот стих на самом деле создает противопоставление в Иоанна 5:29, где произойдет воскресение всех людей, и некоторые будут в жизнь, а остальные в осуждение. «Добро», которое люди могут сделать, чтобы быть частью жизни в стихе 29, выражено здесь, в стихе 24, слушать Сына и верить Отцу. Первые никогда не «приходят» к осуждению вторых, но упорствуют в обретенной жизни.

Таким образом, контраст представляет собой взаимоисключающие переживания либо обладания вечной жизнью, либо неизбежного осуждения. Тот, кто «когда-то» уверовал (истинно), будет продолжать верить, потому что они имеют жизнь вечную и не входят в суд.

Аргумент, подтверждаемый заключительным пунктом

Последнее утверждение т. 24: ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν («но перешел от смерти к жизни»). Это противоположное утверждение, но . Тот, кто услышал и поверил, «прошел», что является глаголом совершенного времени, указывающим на завершенное действие с потенциально присутствующими, продолжающимися последствиями. Эти продолжающиеся последствия уже были подтверждены ранее в стихе, они перешли в жизнь, та продолжающаяся, вечная жизнь, только что отмеченная.

Однако в вашем вопросе нас беспокоит использование здесь совершенного времени. Это указывает на «момент» во времени, в котором происходит переход (тот, в котором он «завершается»), и начинаются продолжающиеся последствия. Другими словами, он подчеркивает «один раз» аспект входа в постоянное состояние веры, которое продолжается вечно с той же самой жизнью, когда человек никогда не подвергается осуждению.

Заключение

Акцент в отрывке через причастия настоящего времени сделан просто на гномической идее о том, что всякий, кто слышит и верит, имеет (1) жизнь вечную и (2) нет предстоящего осуждения. Однако реальная вера по своей особой природе есть нечто такое, во что нужно войти в определенный момент времени «один раз», а затем сохраниться. Таким образом, слово Сына должно быть услышано, и как только в это послание, переданное Сыном от Отца, поверят, суть услышанного послания останется, и Отец уверовал, и жизнь обретена, и все это никогда не закончится.

Меня больше всего раздражает, когда люди переводят τὸν λόγον μου как «моё слово» вместо «мое сообщение». Но в данном случае я думаю, что это действительно должно быть переведено как «весть обо мне», потому что контекст касается веры в Божью весть об Иисусе: Иоанна 5:39 «Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; те, которые свидетельствуют о Мне». Итак, нужно услышать весть об Иисусе и поверить Богу, пославшему его. Вера — это вера в Божье свидетельство об Иисусе, особенно в то, что Бог воскресил его из мертвых.

Пользователю 10231: я думаю, что смысл логоса здесь — «учение» или «учение» (см. Евр. 6:1). Устное сообщение было бы хрема, а?

Здравствуйте, imard, добро пожаловать в БВШЭ, рады, что вы с нами. Если вы еще этого не сделали, обязательно посетите нашу экскурсию, чтобы увидеть, чем мы немного отличаемся от других сайтов, которые вы, возможно, знаете. Спасибо! (hermeneutics.stackexchange.com/tour)