См. доктрину «сегодня», представленную в Послании к Евреям:
Евреям 4 :
6 Итак, так как некоторым остается войти в него, а те, которые прежде приняли благую весть, не смогли войти из-за непослушания, 7 опять Он назначает определенный день: « сегодня », говоря через Давида, спустя много времени после, словами, уже приведенными выше. ,
« Сегодня , если вы услышите его голос, не ожесточайте своих сердец».
8 Ибо если бы Иисус Навин дал им покой, то Бог не говорил бы о другом дне позже.
...
11 Итак постараемся войти в тот покой , чтобы никто не пал от такого же непослушания.
И обратите внимание на ответ Иисуса раскаявшемуся человеку, умирающему рядом с ним:
Луки 23:43
И сказал ему: истинно говорю тебе, ныне же будешь со мною в раю.
Рай , конечно же, является « прочим» и сегодня является «сегодня» в обсуждении в Послании к Евреям.
Обратите внимание на запятую, которая приводит к полному доктринальному пропуску:
Перевод нового мира: Истинно говорю тебе сегодня [обратите внимание на запятую] Вы будете со мной в раю.
Мой вопрос таков:
Можно ли связать отрывок из Послания к Евреям о надежде «сегодня» с заверением Иисуса кающемуся человеку, умирающему рядом с ним, что он будет в раю «сегодня»?
Если мы действительно можем связать эти две мысли как доказательство «сегодня», является ли это достаточным доказательством, чтобы объяснить искаженное «Переводом нового мира» толкование Луки 23:43?
Если доктрина Свидетелей Иеговы была разработана таким образом, чтобы обойти даже этот пункт, то какое дальнейшее исследование необходимо провести, чтобы полностью опровергнуть доктринальное упущение в отношении «сегодня», вызванное запятой?
Я так не думаю, поскольку в оригинальных рукописях вообще не было знаков препинания. Где ставить - или даже ставить вообще - запятые, точки, двоеточия, точки с запятой, вопросительные знаки - остается на усмотрение переводчика.
Я считаю, что единственный выход — обратиться к отцам Церкви, особенно к греческим отцам, и понять, как они интерпретировали этот отрывок, полагаясь на то, что они верны учению апостолов.
В проповедях Иоанна Златоуста о силе демонов слова переведены переводчиком серии « Никейские отцы» и «Постникейские отцы» :
Так сделал Бог. Он дал человеку рай. Он изгнал его, когда он показался недостойным, чтобы своим внешним пребыванием и своим бесчестием он мог стать лучше и воздержаннее и снова оказаться достойным восстановления. Так как после этого ему стало лучше, он снова приводит его и говорит: «Сегодня же ты будешь со мной в раю»
.
Подобные комментарии есть и в других писаниях Златоуста, а также в творениях Кирилла Иерусалимского, Григория Назианзина и других отцов.
Бит Чейзер
пользователь9485
Джошуа