Надлежащее приветствие для женщины-профессора из Германии

Я покупаю настольную табличку для профессора (в США), женщины немецкого происхождения. Я бы хотел, чтобы эта табличка с именем соответствовала обычному приветствию, которое кто-то использовал бы в Германии для женщины с самым высоким академическим званием.

Обратите внимание, что не имеет значения, принято ли использование настольных табличек в Германии или нет. Но если вы находитесь в Германии и видели их в академических кругах, мне было бы интересно узнать, как они отформатированы. Этот ответ полезен, но напрямую не касается того, как я должен печатать это на табличке с именем.

Предположим, человека зовут Джоан А. Смит, доктор философии.

  • Проф. Дж. А. Смит, доктор философии.
  • Профессор Смит
  • Джоан А. Смит, доктор философии. (с надписью «профессор» внизу)
  • и т. д?

Какой был бы наиболее подходящий (немецкий) способ гравировки этого предмета?

введите описание изображения здесь

Вы имеете в виду официальное немецкое приветствие на английском языке? Таблички с именами на дверях, планах этажей и т. д. намного длиннее. Почему бы тебе просто не спросить, что она предпочитает?
В Германии его / ее принято называть «доктор-профессор» или, возможно, точнее, «герр доктор-профессор», если он мужчина. Я не уверен в женском эквиваленте.
Сокращенная форма «профессор, доктор Джоан А. Смит» очень распространена. Кроме того, это никогда не «доктор-профессор», как говорит @HEITZ - профессор всегда на первом месте. Преимущество аббревиатуры в том, что вам не нужно беспокоиться о написании «Профессорин» и/или «Докторин».
@Dirk Ой, спасибо за исправление. Дислексия, наверное.
Стандартный формат в Германии: [Prof. Доктор Имя Фамилия]. В какой-то формальной ситуации они упоминают тип своей докторской степени, например: [Prof. д-р инж. Имя Фамилия] или [Проф. Доктор рер. физ. Имя Фамилия]. Я думаю, что это различие не имеет смысла вне Германии.
Правильный ответ зависит от нескольких деталей, которые вы не указали. Это (новинка) подарок или вас просят получить его для фактического использования? Действительно ли она получила докторскую степень (и, возможно, высшие ученые степени и/или звания) в Германии, или она просто немецкого происхождения? (Что бы это ни стоило, я никогда не видел таблички с именем в немецком офисе, и ее наличие наверняка вызвало бы несколько удивлений — и не в хорошем смысле.)
Если этот человек получил свою докторскую степень за пределами Германии (т.е. это фактический доктор философии, а не доктор технических наук или доктор естественных наук), по немецкому законодательству запрещено писать «Профессор, доктор X». Вместо этого должно быть «профессор X, доктор философии». Поскольку вы находитесь в США, это не применимо, но ей может быть интересно...
@nengel Мне нравится вторая форма, которую вы показываете, «Prof X, PhD», и это может быть чем-то, что вы можете сохранить и использовать в будущем для нее.
В Германии не принято иметь табличку с именем на столе. Табличка с именем на двери обычно была бы чем-то вроде «Профессор Йоханна Шмидт» (т.е. только высшее ученое звание) или, возможно, в более формальных местах «Профессор доктор Йоханна Шмидт». Тем не менее, я бы счел самонадеянным ставить что-то вроде последнего варианта на свой стол. Итак, остановитесь на первом, не очень формальном варианте.
Правильное название зависит от... их названия. У них может быть один или несколько «докторских вещей». Так что это может быть профессор д-р рер. физ. Джейн Доу. Или проф. д-р д-р мульт. Джейн Доу. Если вы не знаете, придерживайтесь профессора Джейн Доу (может быть, профессора доктора Джейн Доу, но если она почетный профессор, у нее не обязательно должна быть докторская степень). В вашем случае я бы честно пошел и просто спросил ее. Если это исключено, спросите ее (бывшую) институтскую или секретаршу.
@nengel: этот закон был несколько смягчен; титул «Доктор». теперь могут использовать обладатели докторских степеней, присужденных в ЕС и некоторых других странах. См. en.wikipedia.org/wiki/Doctor_(title)#Germany .
Таким образом, вы больше не будете говорить «фрау профессор доктор». или «Господин профессор доктор». ??
@GEdgar Это другой вопрос. Так или иначе, "фрау профессор доктор" является очень формальным, т. е. может использоваться при представлении приглашенного оратора или чего-то подобного. В повседневных отношениях я бы отказался от всех названий, но это зависит от области науки и региона (например, я заметил, что в Восточной Германии они более формальны).
Если это не сюрприз, спросите ее, что она предпочитает !

Ответы (1)

Ближе всего к картинке, которую вы показываете,

"Профессор доктор Йоханна Шмидт"

где "Доктор" необходимо заменить правильной спецификацией, например, Dr.-Ing., Dr. rer nat, ...

Если у вас меньше места, вы можете использовать «Prof.» вместо «Профессорин» (обратите внимание, что «Професорин» - женская форма «Профессор»)

Если реальная должность — докторская, а не «докторская», вы должны написать

"Профессор Йоханна Шмидт, доктор философии"

Во всех случаях имя может быть сокращено. В Германии относительно редко используют второе имя — вам следует проверить, как она его использует, и следовать стилю, который она предпочитает.

Я бы не стал писать "Профессорин" под фамилией - мне это кажется странным.