Написание и корректура книги на английском языке для не носителя языка

Я начал писать книгу. Я давно хотел писать художественную литературу, но никак не решался. Я решил писать на английском, а не на своем родном языке по многим причинам, одна из которых заключалась в том, что темы, о которых я пишу, не очень популярны в моей стране. Другой мотив заключается в том, что я считаю, что английский язык стал очень богатым, и мне очень нравится выражать себя на нем.

По ходу работы мне стало очевидно, что мой уровень владения английским языком всегда будет ниже, чем у носителя языка.

Я не собираюсь продавать свою книгу после ее завершения, но я знаю, что она будет хорошей. Я хочу спросить, каковы мои варианты устранения хотя бы вопиющих языковых ошибок, которые носитель языка никогда бы не сделал? Где мне искать людей, которые помогут мне в этом?

Это может быть дубликат: authors.stackexchange.com/questions/2529/… Или попробуйте бесплатный Critique Circle: critiquecircle.com

Ответы (7)

Это фантастика? Где он установлен? Если вы напишете то, что знаете, и поместите его там, где родной язык не английский, или основные персонажи не говорят по-английски, вы можете подчеркнуть свое культурное происхождение, чтобы придать произведению либо британский колониальный, либо небританский, неамериканский оттенок. ошибки будут казаться частью природы сеттинга, придающего произведению чуждое ощущение. Это то, над чем авторы упорно трудятся. Чтобы еще больше подчеркнуть это, используйте неправильное написание для вашего рынка (используйте британское написание, если вы ориентируетесь на Америку и наоборот).

Я даю этот совет, так как ваш английский превосходен. Я бы не обязательно давал этот совет кому-то со слабым английским.

Это художественная литература, действие которой происходит в США. Персонажи происходят из разных стран и имеют разное происхождение, как и люди, которых я встретил, живя в США. Должен признаться, что я был больше сосредоточен на истории, чем на тонких вещах, таких как захват конкретной манеры говорить разных персонажей в зависимости от их соответствующего происхождения. Хотя маловероятно, я смогу сделать это один.

Идеально было бы жить в англоязычной стране, но вы могли бы получить большую выгоду, посмотрев много фильмов и сериалов. Хотя это и не идеально, и менее естественно, чем обычные люди, говорящие вместе, вы получите хорошее представление о нормальном использовании языка и просторечии.

мой уровень владения английским языком всегда будет ниже уровня носителя языка.

Она всегда будет разной, хотя и не обязательно ниже. Вы должны понимать, что большинство носителей языка плохо разбираются в грамматике и стиле. Поэтому какой-то оборот речи всегда будет казаться им более естественным. Чтение их текста всегда будет казаться более естественным, даже если есть грамматические ошибки, потому что носитель английского языка привык к ним. Но многие носители языка не умеют хорошо выражаться или имеют ужасный стиль.

Однако до тех пор, пока вы не совершаете вопиющих ошибок и странных оборотов фраз, все будет в порядке. Цель хорошего романа — доставить вас, если он сделан хорошо, вы не должны видеть текст. Мозг немедленно переводит его в образы, сенсорную информацию и эмоции.

Вы можете заплатить редактору. Гугл твой друг.

Или вы можете использовать книги по грамматике, чтобы попытаться скопировать и отредактировать свою книгу самостоятельно.

Для грамматики рекомендую Майкла Свона, Практическое использование английского языка . Это лучшая книга.

Для выбора слов используйте кучу словарей и тезаурусов. Их никогда не может быть слишком много. У меня есть доступ к онлайн-версии OED через мой университет и полки, заполненные специализированными словарями, тезаурусами и еще чем-то в моей университетской библиотеке. Есть также много онлайн-ресурсов, в которых перечислены варианты использования слов или синонимы.

Остерегайтесь использования результатов Google! Многое из того, что Google перечисляет в качестве примеров при поиске слова или фразы, было написано не носителями языка, допускающими ошибки, или носителями языка со слабым знанием своего языка. Многое из того, что выдает Google, просто ложно, и тот факт, что одна фраза возвращает больше совпадений, чем другая, ничего не значит для писателя, который ищет совета о том, как правильно использовать слово.

На мой взгляд, вам не нужны «Элементы стиля» Strunk & White . Я сам не являюсь носителем языка и никогда не находил это полезным.

возможно, вам это не нужно, но большинству это нужно. @user3653831 user3653831 В зависимости от случая элементы стиля Странка и Уайта могут стать самой важной книгой, которую вы когда-либо читали. в противном случае платить редактору на самом деле не вариант для большинства людей, не живущих в англоязычной стране.

Возможно, вы не захотите слишком быстро отказываться от письма на своем родном языке. Известный японский писатель Мураками прославился отчасти тем, что писал книги в ярко выраженном американском стиле и колорите, но на японском языке.

Если вы хотите писать на английском языке, почему бы не дать вашей книге рассказчика от первого лица из вашей страны? Тогда любые небольшие странности в выражении будут казаться преднамеренными и добавлять реалистичности, а не уменьшать ее. (Это частично основано на ответе Хилдрет, но не полагается на иностранную обстановку, а только на иностранного рассказчика.) Часто довольно приятно читать хорошего писателя, пишущего на неродном языке, полностью из-за различий в перспективе и голосе. , так что это может быть что-то, что вам не следует слишком беспокоиться о сокрытии. Судя по вашим предыдущим комментариям, для вашей книги может быть хорошо, если рассказчик будет основан на вас и вашем собственном опыте иностранца, путешествующего по США.

Если вы пишете книгу для собственного удовольствия, вы можете присоединиться к группе или классу писателей. У многих есть системы для рецензирования и внесения предложений по редактированию. Если позже вы решите опубликовать книгу, у вас есть два основных варианта (после того, как ваш друг или родственник просмотрел книгу на наличие очевидных ошибок):

  1. При самостоятельной публикации оплатите услуги профессионального редактора/корректора. Примерное руководство по затратам на это в Великобритании (рекомендованное Национальным союзом журналистов в качестве отраслевого руководства для фрилансеров) находится здесь http://www.londonfreelance.org/feesguide/index.php?§ion=Print+media&subsect . =Редактирование%2Fпроизводства+книг

  2. Отправьте работу издателю, который поощряет авторов работать со штатными редакторами для улучшения качества книги... Обычно это является частью авторского контракта и учитывается в процентах от роялти, которые автор получит от продажи книги. книга, поэтому аванс не взимается. Как правило, это означает избегать тщеславных издателей, поскольку вам придется платить много за услугу в качестве дополнительной.

Я нахожусь в похожей ситуации, хотя мне помогает тот факт, что я много использую английский в повседневной жизни, как в своей профессии, так и в личной жизни (международные друзья и родственники).

Я заметил, что практика ведет к совершенству, и несколько раз меня принимали за носителя языка. Главное, что я замечаю, это то, что разговорные выражения ускользают от меня, потому что я не живу в англоязычной стране. Поскольку действие большинства моих историй происходит не в современном мире, это не проблема. Когда я пишу рассказ о современной Америке, этот недостаток, вероятно, более заметен.

Вы можете найти в Интернете такие группы, как critters.org, где вы можете публиковать свои истории и получать отзывы. Это должно помочь убрать из текста не только письменные, но и языковые проблемы.

Не беспокойтесь об этом. Если вы чувствуете необходимость открыть читателю свою душу, объясните свою ситуацию в каком-нибудь разделе с пометкой «предисловие» или «об авторе» или что-то в этом роде. Я имею в виду, что есть так много мусорных авторов, которые ЯВЛЯЮТСЯ носителями английского языка и рассказывают свои истории со всем голосом и страстью бухгалтера, чье единственное взаимодействие с реальным миром исключает все, кроме какого-то подвала в Орегоне, где он называет болтовню. радио и нести чепуху, пока сбитый с толку и разочарованный продюсер просто не прервет его, а ведущий не скажет: «. . . хорошо . .. следующий абонент! А вы когда-нибудь читали Хемингуэя? Очень популярный и уважаемый автор, чье владение народным языком включало в себя такое повторяющееся использование слова «хороший», что спорадическое поверхностное использование слова «хороший» порхали перед моими глазами, как сияющие взмахи ангельских крыльев, взлетающих со страниц. И Фолкнер. . . Э-э! ~ на самом деле он не столько ПИСАЛ по-английски, сколько безрассудно смешивал звучащие по-английски слова вместе в таких длинных тирадах, что было невозможно различить какой-либо сюжет или содержание. Возможно, я немного преувеличиваю.

В любом случае, даже если ваша история не очень популярна на вашем родном языке, это не должно обескураживать вас. Ваша предполагаемая тема может быть непопулярна просто из-за отсутствия приличного материала, и в этом случае написание такой истории на вашем родном языке может стать чрезвычайно полезным делом! В любом случае, мне кажется, что лучше писать на родном языке, а потом переводить на английский. Не беспокойтесь о «найме» какого-то «профессионала», это неправильный путь. Подружитесь с модным американским интеллектуалом, редкой породой, часто встречающейся в кофейнях или барах, чью лояльность и абсолютную преданность можно легко обменять на сигареты и простое обещание быть упомянутым в вышеупомянутом предисловии.

В любом случае, просто пишите, как можете, пока вы действительно можете написать историю, снимаю шляпу!