Как я могу предоставить подтверждение того, что моя статья была вычитана носителем языка?

Я представил свою рукопись в журнал. Через несколько недель редактор прислал мне комментарии двух рецензентов. Редактор сказал, что « авторы должны предоставить доказательства того, что статья была вычитана носителем английского языка ».

Так как я могу предоставить доказательства? Должен ли я отправить сертификат корректуры, который я получил после использования услуги корректорской компании?

А если я попрошу только носителя языка вычитывать без каких-либо сертификатов, как я должен предоставить доказательство?

«должен» не означает, что вы должны. Мое предложение состоит в том, чтобы получить кого-то, кто опытен, чтобы исправить вашу бумагу. Доказательство в пудинге — это означает, что если бумага читается нормально, это доказательство. Даже носители языка не обязательно хорошо пишут. Некоторые рецензенты являются расистами или дискриминируют азиатских авторов; следовательно, их комментарий номер один всегда состоит в том, чтобы заставить кого-то вроде них прочитать и написать статью, потому что только они могут делать хорошую работу.
Мой 10-летний сын — носитель французского языка, и вы определенно не хотели бы, чтобы он вычитывал статью на своем родном языке. Это относится почти ко всему его классу, а затем и к 74% населения (число полностью выдумано — это основано на моих личных страданиях при чтении профессиональных электронных писем, полных грамматических ошибок). Другими словами, это нелепая просьба.
Для редактора должно быть кристально ясно, если носитель языка внимательно прочитал статью, просто прочитав ее.
Это немного странно. Возможно ли, что вы не говорите нам всей правды — что вы уже сказали редактору, что ваша рукопись была вычитана носителем языка?
Мне кажется, что корректоры проделали довольно плохую работу, поэтому редактор не верит, что статья вообще была выверена.
Кстати, меня очень раздражает фетишизация носителей языка. Что вас действительно волнует, так это умение писать, а это далеко не так коррелирует с тем, чтобы быть носителем языка, как думают люди.
@NickS Это может быть очевидно для вас, но если редактор не говорит по-английски, это может быть неочевидно для редактора.
В то время как утверждения о знании носителя языка в других комментариях (@WoJ, @SashoNikolov) верны, даже опытные носители второго языка иногда делают ошибки, которые (по крайней мере, разумно владеющие) носители языка никогда не делают (например, выбор частиц, словосочетания и т. д.).
Требование кажется смешным, если понимать его буквально. Я вижу две возможности: 1. Язык статьи действительно ужасен, и редактор как-то очень плохо об этом сообщает. Если вы думаете, что это может иметь место, сделайте статью читабельной. Сертификат не поможет. 2. Редактор действительно имеет в виду то, что говорит. Тогда что-то подозрительное об этом журнале. Это может быть хищный журнал, который заботится только о внешнем виде статей, таких как сразу заметные грамматические ошибки, которые выдают качество. В этом случае выбросьте их и вместо этого поищите достойный журнал.
@Szabolcs Это не «плохое общение», на самом деле это хорошая техника, позволяющая заставить кого-то исправить язык, не заставляя их защищаться. Это аналогично тому, когда служба технической поддержки просит вас отключить и снова подключить мышь вместо того, чтобы спрашивать, подключена ли ваша мышь.
@ user71659: Я думаю, что ваша аналогия неискренна: общение «плохое», потому что получатель не знает, как действовать дальше. В примере с техподдержкой получатель понимает, что делать (убедитесь, что мышь подключена), хотя это доставляется непрямым образом, чтобы помочь спорщикам сохранить лицо и, таким образом, быть более восприимчивым (почему, да, я работал в техподдержке). , Откуда ты знаешь?).
@sharur Мне довольно ясно, какова ситуация. Запрос доказательств того, что он был отправлен в профессиональную службу корректуры, точно предотвращает ситуацию, о которой спрашивает ОП: его редактирует их друг / знакомый / коллега. Проблемы с последним случаем можно ясно представить.
@user71659 user71659 Они не спрашивают о подтверждении профессиональных услуг, они просят о подтверждении носителя языка. Так что другу или коллеге разрешено. Кроме того, я не понимаю, почему коллега или друг должен быть хуже. Тем более, что коллега, скорее всего, знает тему.
@SashoNikolov Я согласен с тем, что реальная проблема заключается в том, насколько хорошо человек говорит по-английски, и что многие носители языка говорят и пишут плохо. Тем не менее, уровень письменного и разговорного английского среди образованных носителей языка намного выше среднего, и с практической точки зрения, тот, кто просит проверить свою работу у носителя языка, с гораздо большей вероятностью обратится к коллеге из академической среды, чем к случайному носитель языка на улице.
@DavidRicherby Я не согласен, но это в основном касается моей точки зрения. Почему такая просьба сформулирована так, чтобы подчеркнуть «родность» говорящего, а не его мастерство? Разве не следует вместо этого попросить авторов предоставить рецензию их статьи кому-то, кто владеет техническим английским языком? Почему авторов просят о том, что только соотносится с тем, что им нужно, а не о том, что им действительно нужно?
@SashoNikolov Вероятно, потому что многие люди ответят: «Мы хорошо владеем техническим английским языком, большое спасибо».
@WoJ: Ну, очевидно, люди, которые говорят такое утверждение, не имеют в виду «детей, изучающих язык». Они также не имеют в виду «носителей языка, говорящих на аналфавите» или им подобных. Неясно, кого они имеют в виду, но они не означают, что любой носитель языка должен быть понятен.
@ user111388: тот факт, что кто-то является носителем языка, в лучшем случае слабо связан с его способностью правильно говорить на этом языке. Ожидаемый уровень владения серьезной статьей намного превышает способности среднего оратора. IIRC на французском языке порог для «среднего говорящего» составляет 4000 слов из ~ 70000+. Это уровень новостей в 20:00 по телевизору, который, как ожидается, будет понятен большинству населения.
@WoJ: Это правда, и я согласен с вами. Однако, споря с детьми, говорящими на родном языке, совершенно очевидно упускает суть. Я согласен с тем, что этот момент не совсем ясен.

Ответы (6)

Это кажется необоснованным требованием. Откровенно говоря, не имеет значения , была ли ваша статья вычитана носителем языка или нет. Если после проверки ваша английская презентация по-прежнему плоха, редактор не примет ее, даже если вы приложите доказательство того, что ее читал носитель языка.

Лично я был бы склонен просто проигнорировать эту просьбу, убедиться, что английский язык настолько хорош, насколько это возможно, и повторно отправить статью.

Я поддерживаю это. Однажды у нас был вопрос, который сейчас не могу найти, от человека, чья статья была проверена «профессиональной» службой. Сервис проделал ужасную работу (это был почти развод), но предоставил сертификат, так что сертификат сам по себе ни о чем не говорит.
@henning Я помню этот вопрос. Я также помню, что служба даже разместила на своем веб-сайте фрагмент, в котором упоминалось, что часто рецензенты не могут увидеть, что английский язык, который они произвели, действительно был «безупречным» (или какую-то формулировку, которую они использовали. Это было действительно удивительно высокомерно).
Я думаю, что это , вероятно, вопрос, который упоминает @henning.

А если я попрошу только носителя языка вычитывать без каких-либо сертификатов, как я должен предоставить доказательство?

Попросите корректора написать короткое письмо редактору, описав, кто он, где он выучил английский язык, и заявив, что он вычитал вашу статью. Они также могут высказать свое мнение о качестве английского языка после вычитки. Попросите их подписать его и отправьте в редакцию.

Хотя, конечно, такое письмо можно было подделать, я сомневаюсь, что редактору понадобилось бы больше доказательств, чем это.

Это абсолютно правильно, но это также кажется мне странным запросом. Многие носители языка плохо пишут, а многие люди, знающие английский как второй язык, пишут очень хорошо. Я знаю нескольких юристов в США, для которых английский не является родным языком.
Если вам нужно техническое решение, попросите их PGP-подписать письмо + версию статьи, которую они прочитали. Например, подпишите zip-файл или подпишите электронное письмо с вложением. У нас есть технология для подтверждения личности уже пару десятилетий, если только люди будут ее использовать. (PGP зависит от сети доверия, чтобы получатель мог доверять тому, кто подписывает, тем, кем он себя называет, поэтому для полного выполнения этой цели требуется критическая масса принятия.)
Где на самом деле не имеет смысла для носителей языка. Если бы кто-нибудь серьезно спросил меня, «где» я выучил английский, я бы понятия не имел, что на это ответить. Это ответ моих родителей, когда я был ребенком? Являются ли ответом все мои учителя английского языка/языкового искусства в школе?
@DeanMacGregor «где» в этом контексте, скорее всего, означает «какая страна» больше всего на свете. Носитель английского языка из Америки дал бы другие результаты, чем носитель английского языка из Англии, и есть множество других мест по всему миру, где английский является основным языком, например, Индия.
@KamilDrakari Я не могу опровергнуть возможность этого, за исключением того, что это кажется таким расплывчатым и окольным способом спросить, откуда кто-то. Как я уже сказал, если кто-то спросит меня, где я выучил английский, мне никогда не придет в голову ответить, из какой я страны.
Я никогда не видел, чтобы журнал регулярно запрашивал подтверждение корректуры. Комментарий может означать только то, что язык статьи на самом деле не удовлетворяет редактора. Вариант 1: Это журнал, в котором вы не хотите публиковаться, 2: да, и вам нужно исправить свой английский прямо сейчас.

Это звучит как необоснованная просьба, которая заставляет меня сомневаться в качестве журнала. Если процесс рецензирования в журнале налажен, редактор должен иметь возможность решить, подходят ли языковые стандарты для публикации, не запрашивая внешних «доказательств». Большинство журналов, в которых я публиковался, также будут использовать свои внутренние службы корректуры для улучшения статьи после того, как она будет рекомендована к публикации. Просьба к авторам использовать внешнюю службу корректуры не является ни необходимой, ни достаточной для обеспечения качества результата. Я бы проигнорировал это и повторно отправил документ, убедившись, что он настолько ясен, насколько это возможно.

Внутренняя корректура? Кто когда-нибудь слышал о таком? Вы передали этот ответ вперед во времени из девятнадцатого века? ;-)
SIAM делает это для всех своих журналов, например, и парочки других журналов, которых я не помню, ATM.

Вы также можете просто спросить редактора, какие доказательства он хотел бы видеть. Может быть, самый простой метод.

Да, пришлите сертификат, который вы получили от корректорской компании.

Существуют корректорские компании, которые будут редактировать вашу статью до тех пор, пока она не станет приемлемой, поэтому, если редактор вернется со словами «это все еще недостаточно хорошо», это то, что нужно делать дальше.

Большое спасибо. Если я только как мой друг для корректуры, он носитель английского языка, как я должен предоставить им доказательство?
Какой-то редактор, не помню какой, сказал, что эти сертификаты ничего не стоят.
@DucTuan собирался что-то написать, но затем Нейт Элдридж написал то, что я собирался сказать.

Это звучит как странная просьба. Не все носители английского языка являются хорошими писателями. Речь должна идти не о том, кто корректировал статью, а о качестве представленной работы.