Оригинальные языки самой Библии и, насколько мне известно, большей части христианской истории изобилуют сыновним языком Бога, известного как «Отец», и Иисуса, известного как Его «Сын». Однако, безусловно, есть анклавы людей, исповедующих христианство, которые утверждают, что этому либо уделяется ненужное внимание, либо это откровенно вводит в заблуждение. Были написаны книги, в которых преднамеренно заменяется слово «мать», и делаются переводы, полностью исключающие язык семейных отношений.
Это вопрос, состоящий из нескольких частей, и я ищу общий обзор того, как эти части сочетаются друг с другом в истории, а не аргумент за или против какой-либо позиции.
Кажется, уже во Второзаконии 32:6 к Богу обращаются как к Отцу: так ли воздаете вы Господу, люди несмысленные и неразумные? Не он ли твой отец, сотворивший тебя, сотворивший тебя и утвердивший тебя?
Исторически сложилось так, что (по крайней мере, для людей, которые заявляли о Христе) именно гностики в первую очередь придерживались мнения, что Бог был Отцом, Дух был «Матерью», а Иисус был Сыном. Некоторое представление об этом можно найти в статье, написанной феминисткой в поддержку своего взгляда на Бога как на «мать» — http://www.womenpriests.org/body/pagels.asp .
Не знаю процентов, но похоже, что сегодняшние NIV и NRSV являются основными версиями, которые идут гендерно-нейтральным путем. - http://www.bible-researcher.com/links12.html
К сожалению, современные либеральные протестанты в основном идут по этому пути (конечно, есть и другие). Я видел это в лютеранской церкви, а также в методистской церкви. Они идут на многое, чтобы удалить любое упоминание о Боге как об Отце. Они изменили Троицу с Отца, Сына и Святого Духа на Творца, Искупителя и Поддерживающего. Они изменили популярные гимны, убрав любые ссылки на пол.
К счастью, Писание ясно говорит по этому поводу. Во-первых, мы знаем, что Иисус был мужчиной, во-вторых, Иисус, который есть Сын, называет Бога Отцом и называет Святого Духа «Он». Это были не просто люди, называющие Бога Отцом, это был Иисус, Сын Божий и Сам Бог. У нас нет свободы пытаться изменить Божье Слово, особенно когда Бог так Себя называет.
Иоанна 16 5 «Но теперь я иду к Пославшему Меня; и никто из вас не спрашивает Меня: «Куда Ты идешь?» 6 Но от того, что Я сказал вам это, печаль наполнила сердце ваше. 7 «Но истинно говорю вам, что я ухожу для вашей пользы; ибо, если Я не уйду, Помощник не придет к тебе; а если пойду, то пошлю Его к вам. 8 «И Он, когда придет, обличит мир о грехе, праведности и суде; 9 о грехе за то, что они не верят в Меня; 10 и о праведности, потому что Я иду к Отцу, и вы уже не видите Меня; 11 и о суде, потому что князь мира сего осужден.
Хорошая статья для ознакомления - http://www.bible-researcher.com/inclusive.html
Это действительно очень сложный вопрос. Сложность больше зависит от нашей культурной чувствительности, например:
Исходя из моего реформированного, кальвинистского наследия, я бы сказал, что Бог всегда видел, что у него есть Отец и Иисус-сын. Идея о том, что Бог может быть Матерью, относительно нова. Как объясняется в книге Мэри А. Кассиан «Ошибка феминизма: радикальное влияние феминизма на церковь и культуру».
Греческие тексты используют термины Отец и Сын, и ничего больше. Я имею в виду, что при чтении в греческом оригинале (для Нового Завета) трудно понять, вне текста, как бы кто-то перевел «У Бога есть мать». Тем более, что в Греции были женские божества, и язык должен был поддерживать именование Бога женским образом.
Итак, когда Бог вводит отца до христианства в жизни и служении Иисуса, христианство - это то, что произошло после Пятидесятницы.
16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Матфея 5:48 Итак, вы должны быть совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
Исторически эта точка зрения стала более популярной среди феминистского движения.
Лишь немногие переводы идут в этом направлении, потому что такой перевод исходного текста свидетельствует об идеологии, а не о намерениях автора.
Джон Эриксон