Я ищу переводы на урду, которые достаточно близки к реконструкции еврейского масоретского текста и/или греческого Textus Receptus, будучи дословным переводом. Например, как, несмотря на то, что переводчики KJV решили перевести первый стих «В начале сотворил Бога, Небо и Землю», потому что Контекст ясно показывает, что твердь называется «Небеса», а Schlachter 2000 переводит это как «Im Anfang». schuf Gott die Himmel und die Erde — «небеса».
Не Буквальный перевод Янга, потому что слова могут иметь разное значение, но, очевидно, не «исправление» Евангелия от Луки 5, где Иисус говорит Петру закинуть все сети, но в Библии сказано, что Петр — это слово, которое я не могу произнести, и я согласен, решил: я лучше тебя знаю, я закину только одну сеть, как это делает НИВ.
Технически он не обязательно должен быть близок к королю Иакову, но точно так же дословно близок к английской Библии. К сожалению, даже тогда они могут противоречить друг другу, как испанский и английский KJV...
Молитесь, чтобы это не было так запутанно...
Вот, попробуйте это: Друг только что дал мне это в частном порядке: http://textus-receptus.com/wiki/Urdu_Bible
Ли Вуфенден