В Даниила 8:10 мы читаем:
Он вырос великим, даже до воинства небесного. И часть воинства и часть звезд он поверг на землю и растоптал их. [Стандартная английская версия]
Его сила достигла неба, где он напал на небесную армию, повергнув некоторых небесных существ и некоторые звезды на землю и растоптав их. [Новый живой перевод]
Это звучит как небесная война, но очевидно, что настоящие звезды слишком велики, чтобы упасть на Землю.
Может ли еврейское слово «звезды» (כוֹכָבִים, kôkābîm или kō·w·ḵā·ḇîm ) относиться к каким-либо ярким объектам или небесным телам на небе, подобным греческому слову ἀστέρες (astḗres)?
Здесь Раши объясняет, что в видении Даниила рога козла представляют Персию и Мидию, а звезды, которые он топчет, представляют Израиль. Бог, обращаясь к Аврааму, также сравнил детей Израиля со звездами. См., например, Бытие 15:5. См. также Втор. 1:10 («Господь, Бог ваш, умножил вас, и вот, вы сегодня многочисленны, как звезды небесные» (Перевод, Герц Чумаш)).
Как упомянул @user2479, это же слово используется в Даниила 12:3 , которое можно перевести как «светлые», «звезды небесные» (имеется в виду ангельское воинство), небесные правители (Христос и его невеста) или «воскресшие люди». которые сохраняют это качество «кокабим».
Дэвид Брейнерд
ФДБ
Тау