Вы знаете, когда пишете переводы других песен, вам нужно знать количество слогов в каждой строке, но вопрос в том, как мне это сделать? Есть ли в Интернете хорошие инструменты для этого? Я специально хотел перевести японскую песню на английский, сохранив при этом как можно больше смысла, но я не уверен, как правильно считать слоги в каждой строке. Есть инструменты на английском языке, но для других языков мне интересно, есть ли способ сделать это легко.
В настоящее время автоматическая лингвистическая обработка не так развита, как у беглого человека. Нет инструментов, онлайн или офлайн, которые могли бы надежно считать слоги (или моры, см. Ниже).
Когда дело доходит до японского лирического ритма, вас интересуют не слоги, а мораэ . Вам нужно будет свободно говорить на японском языке, чтобы распознать их.
Передать смысл и размер японской поэзии на английском языке практически невозможно. С этим борются опытные переводчики, свободно владеющие обоими языками.
Вот шаги, которые, я считаю, необходимы для перевода японской поэзии:
Выучить английский язык.
Да, я знаю, что вы думаете, что знаете английский, но ваш уровень владения родным языком должен быть поднят почти до совершенства.
Изучать японский язык.
Вам нужно понимание носителем невысказанных значений слова или предложения, чтобы понять полное значение поэзии.
Научитесь писать стихи
Чтобы переводить поэзию, вы должны быть мастером поэта на целевом языке.
«Поэзия — это то, что теряется при переводе». ~ Роберт Фрост
Трин
йоку
Сецеспит
Сецеспит
F1Крази
Син говорит, сделай Монику здоровой
йоку
Син говорит, сделай Монику здоровой