Почему 1 Иоанна говорит, что христиане не могут грешить? [закрыто]

Рассматриваемый стих, 1 Иоанна 3:4 (HCSB)

Всякий, кто совершает грех, также нарушает закон; грех есть нарушение закона. Вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять на Себя грехи, и в Нем нет греха. Всякий, кто пребывает в Нем, не грешит; всякий согрешающий не видел Его и не знал Его.

Деточки, пусть вас никто не обманывает! Тот, кто поступает праведно, праведен, как и Он праведен. Кто делает грех, тот от дьявола, потому что дьявол согрешил от начала. Для этого и явился Сын Божий: чтобы разрушить дела дьявола. Всякий, рожденный от Бога, не грешит, потому что Его семя остается в нем; он не может грешить, потому что он рожден от Бога. Вот как становятся очевидными дети Божьи и дети дьявола.

но ранее, в 1 Иоанна 1:10, он вроде бы говорит обратное

Если мы говорим: «У нас нет никакого греха», мы делаем Его лжецом, и Его слова нет в нас.

Во многих других местах разъясняется, что христиане не становятся праведниками благодаря своим собственным делам и что мы не безгрешны, а скорее получаем прощение грехов и делаемся праведными благодаря Божьей благодати и спасению Иисуса. Почему в 1 Иоанна 3:4 говорится иначе? Я упускаю суть?

Какую перспективу вы хотите? Существуют разные подходы к этому тексту, и было бы полезно сузить его хотя бы до определенной ветви (протестантство, католицизм, православие).

Ответы (4)

Почему 1 Иоанна говорит, что христиане не могут грешить?

1 John 3:6 Всякий, пребывающий в Нем, не грешит; согрешающий не видел Его и не познал Его.

1 Иоанна 3:9 Всякий, рожденный от Бога, не грешит; ибо семя его пребывает в нем, и он не может грешить, потому что рожден от Бога.

Одна из проблем при переводе чего-либо между языками заключается в том, что если слово на одном языке несет в себе больше информации, чем другой язык может передать одним словом, информация может быть потеряна.

Например, в 1 Иоанна 3: 9 слово «совершить» на греческом языке «poieō», что может означать совершение, причина, выполнение, продолжение. Однако слово также несет в себе дополнительную информацию, заключающуюся в том, что глагол присутствует, активен, изъявлен.

Другие переводчики сказали бы что-то вроде: «Всякий, рожденный от Бога, обычно не грешит».

Слово «sinneth» в шестом стихе - это «hamartanō» и имеет ту же конструкцию глагола «настоящее, активное, указательное» и может быть также переведено как «всякий, пребывающий в нем, не грешит по привычке».

Хотя есть много хороших английских переводов, иногда необходимо обратиться к языку оригинала, чтобы найти информацию, которая, возможно, не была полностью переведена на английский язык.

Вопрос сосредоточен на второй половине стиха, поэтому я не думаю, что это действительно ответ на него. Ключевые слова: οὐ δύναται ἁμαρτάνειν «не могу грешить».
Это довольно хороший ответ @TomSterkenburg. Стихи сбивают с толку в конкретном переводе, который вы привели. В других их меньше.

Во-первых, относительно 1 Иоанна 1:10, хотя мы и спасены Христом, мы все еще сохраняем греховную природу, с которой родились. Есть те, кто утверждает, что нет ничего плохого, например моральные релятивисты, которые верят, что нет такого понятия, как грех или зло. Итак, они утверждают, что у них нет греха.

Наши грехи покрыты жертвой Иисуса, а значит, их, по сути, не существует; они не имеют вечных последствий. Тем не менее, мы по-прежнему способны грешить, и именно здесь входит Святой Дух. Через акты освящения и возрождения мы сотворены такими, что способны противостоять греху. Это процесс, который происходит после спасения. Отвечая на ваш последний вопрос, это не относится к требованию спасения; скорее, это относится к тому, что происходит после спасения через Святого Духа. Спасение приходит по благодати, но освящение — это непрерывный процесс на протяжении всей жизни после спасения, который приводит к праведности и безгрешности.

Иоанна 3:3

3 И всякий человек, имеющий эту надежду на Него, очищает себя, как он чист.

Другими словами: не претендуйте на спасение от греха, а только на то, чтобы продолжать грешить старыми путями. Если хотите пребывать в Нем, не согрешайте (покайтесь, исправьтесь и т. д.) (стих 6)

Чтобы показать, что он имел в виду нечто большее, чем «Кристинас не может грешить или больше не несет ответственности», рассмотрим главу 2:

1 Иоанна 2:1-4

1 Дети мои, это я пишу вам, чтобы вы не грешили . А если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцом, Иисуса Христа, праведника:

2 И Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.

3 И из того мы знаем, что знаем его, если соблюдаем заповеди его .

4 Кто говорит: Я знаю его, но заповедей Его не соблюдает, тот лжец , и нет в нем истины.

Он проповедует здесь против греха!

Вопрос в том, что подразумевается под «пребыванием в Нем» и «рождением от Бога». Некоторые утверждают, что простое принятие Христа удовлетворяет обоим требованиям; другие, что крещение удовлетворяет обоим этим; в то же время другие считают своей миссией на всю жизнь «пребывать в Нем». Во многих стихах подчеркивается, что если мы любим Его, мы будем следовать Его заповедям. Итак, для меня логика работает следующим образом: те, кто рождены от Бога и пребывают в Иисусе, не грешат, следовательно, если мы все еще грешим, мы еще не рождены от Бога и пребываем в Иисусе.