Я знаю, что люди могут подумать, что это вопрос о языке на иврите, но я решил, что это будет уместно, потому что мне интересно, почему божья коровка называется פרת משה רבינו на современном иврите. Насколько мне известно, פרת — это река Евфрат, и добавление имени Моше Рабейну не имеет смысла. "Евфрат Моше Рабейну"? Как это имеет смысл? Есть ли какой-нибудь Медраш или другой еврейский источник, который может ускользнуть от причины, по которой божья коровка так называется?
По анализам отсюда :
На пути к объяснению того, почему на иврите божья коровка называется «парат Моше Рабейну» — корова Моше Рабейну, что означает «корова Моисея», — израильский лингвист Реувен Меркин отмечает, что причудливые, ласковые и связанные с религией имена для этого насекомого нормы на разных языках.
Христианские европейские названия жука превратились в идишский эквивалент «корова Моисея», а еврейская версия была взята непосредственно из идиша, пишет Меркин. Но в то время как я мог бы подумать, что замена была просто способом убрать христианское влияние на имя и импортировать еврейское, Меркин предполагает, что Моисей был выбран потому, что и еврейский вождь, и пятнистый жук считаются скромными существами, которые не причиняют вреда.
Двойной АА
Гершон Голд
пакуда
пакуда
DanF
Эзра
Исаак Моисей