Почему божья коровка называется פרת משה רבינו?

Я знаю, что люди могут подумать, что это вопрос о языке на иврите, но я решил, что это будет уместно, потому что мне интересно, почему божья коровка называется פרת משה רבינו на современном иврите. Насколько мне известно, פרת — это река Евфрат, и добавление имени Моше Рабейну не имеет смысла. "Евфрат Моше Рабейну"? Как это имеет смысл? Есть ли какой-нибудь Медраш или другой еврейский источник, который может ускользнуть от причины, по которой божья коровка так называется?

«Парат» означает «корова».
Это дословный перевод названия божьей коровки на идиш, бехеймеле моше рабейну.
Это по-прежнему выглядит как строго языковой вопрос. На той же идее, почему печенье треугольной формы, которое едят в Пурим, называется на иврите «уши Амана». Я думал, что только у вулканцев треугольные уши.
@paquda - Вы должны сделать это ответом; Я бы принял такой! Теперь это имеет смысл. Спасибо.
@DanF этот вопрос спрашивает, происходит ли это имя из иудаизма, что является разумным вопросом, ab initio , поскольку имя включает фразу «Моше Рабейну», которая, безусловно, происходит из иудаизма.

Ответы (1)

По анализам отсюда :

На пути к объяснению того, почему на иврите божья коровка называется «парат Моше Рабейну» — корова Моше Рабейну, что означает «корова Моисея», — израильский лингвист Реувен Меркин отмечает, что причудливые, ласковые и связанные с религией имена для этого насекомого нормы на разных языках.

Христианские европейские названия жука превратились в идишский эквивалент «корова Моисея», а еврейская версия была взята непосредственно из идиша, пишет Меркин. Но в то время как я мог бы подумать, что замена была просто способом убрать христианское влияние на имя и импортировать еврейское, Меркин предполагает, что Моисей был выбран потому, что и еврейский вождь, и пятнистый жук считаются скромными существами, которые не причиняют вреда.