В Kjv мы обнаруживаем, что весь текст Иоанна 7:39 заключен в скобки. Обычно скобки используются в качестве скобок, как дополнение к остальной части текста.
Иоанна 7:39 KJV:
(Но это он говорил о Духе, Которого должны были получить верующие в Него, ибо еще не было на них Духа Святого, потому что Иисус еще не был прославлен.)
Но в других версиях этот текст не ставится в скобки.
Иоанна 7:39 ESV:
Это он сказал о Духе, Которого должны были получить верующие в Него, ибо еще не было на них Духа, потому что Иисус еще не был прославлен.
Иоанна 7:39 НИВ:
Под этим он имел в виду Духа, Которого впоследствии должны были получить те, кто уверовал в него. До того времени Дух не был дан, потому что Иисус еще не был прославлен
Иоанна 7:39 AMP:
Но Он говорил здесь о Духе, Которого те, кто уверовали (доверились, уверовали) в Него, должны были впоследствии получить. Ибо [Святой] Дух еще не был дан, потому что Иисус еще не был прославлен
Почему весь текст заключен в скобки?
Скобки не в греческом оригинале.
KJV Иоанна 7:
37 В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей. 38Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Иисус говорил о таинственных реках живой воды. Чтобы уточнить:
39 (Он же говорил о Духе, Которого должны были получить верующие в Него, ибо еще не было на них Духа Святого, потому что Иисус еще не был прославлен.)
Переводчики KJV использовали в этом случае круглые скобки, чтобы заключить дополнительную или добавочную информацию, которая разъясняет, что представляют собой эти реки, выходящие из чрева. Это был прагматичный стиль письма KJV. NKJV удалил их.
Доттард