Почему в Послании к Римлянам 1:11 Павел, кажется, уклоняется от своих намерений, говоря «какой-то духовный дар»?

НИВ Римлянам 1:

11Я очень хочу увидеть вас , чтобы передать вам какой-нибудь духовный дар, который укрепит вас , 12то есть, чтобы мы с вами взаимно ободрились верой друг друга.

Похоже, он говорит, что у него нет конкретной повестки дня, он просто надеется быть благословением. Однако в остальной части отрывка он кристально ясно показывает, что намеревается донести до них евангелие благодати Божией:

НИВ Римлянам 1:

13 Не хочу оставить вас, братья и сестры, в неведении, что я много раз собирался прийти к вам (но до сих пор не мог этого сделать), чтобы иметь среди вас жатву, как я имел среди прочих язычников.

14 Я обязан и эллинам, и неэллинам, и мудрым, и неразумным. 15Поэтому я так стремлюсь благовествовать и вам, находящимся в Риме.

16Ибо я не стыжусь благовествования, потому что оно есть сила Божия, спасающая всякого верующего: сперва иудея, потом и язычника. 17Ибо в Евангелии открывается праведность Божия, праведность, которая заключается в вере от начала до конца, как написано: «Праведный верою жив будет».

Был ли Павел «деликатным» с римлянами, преуменьшая, что его намерение состояло в том, чтобы бесстыдно провозгласить спасительную смерть и воскресение Христа, которые повсюду вызвали столько потрясений и разногласий?

Мне трудно принять это, поскольку Пол ничто, если он не слишком смел и прямолинеен.

Переводят неправильно? Может быть, следует читать «особый духовный дар»?

https://biblehub.com/romans/1-11.htm

Для облегчения исследования я воспроизвожу запись для слова из BDAG. Я выделил раздел гаммы, который BDAG связывает с использованием Римлянам 1:11:

τὶς, τὶ, gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά, τὶ(Hom.+) enclitic, indefinite pronoun (W-S.§26, 1–4; B-D-F §301 al.; Rob. 741–44)
① a ref. to someone or someth.indefinite, anyone, anything; someone, something; many a one/thing, a certain one
ⓐ subst.
α. τὶς, τινές
א . someone, anyone, somebody Mt 12:29,47; Mk 8:4; 9:30; 11:16; Lk 8:46; 9:57; 13:6,23; J 2:25; 6:46; Ac 5:25; 17:25; Ro 5:7ab; 1 Cor 15:35; 2 Cor 11:20 (five times); Hb 3:4; Js 2:18; 2 Pt 2:19 al. Pl. τινές some, a number of (people—supplied as in Appian, Hann. 47 §203 λαβών τινας=he received some, i.e.people; TestAbr B 14 p. 118, 20 [Stone p. 84]; TestJob 9:8; Just., A I, 28, 2) Lk 13:1; Ac 15:1; Gal 2:12; 2 Th 3:11; anyone 2 Pt 3:9b(TestAbr B 12 p. 116, 24 [Stone p. 80] εἶδεν … τινὰς ἀπερχομένους εἰς ἔρημον τόπον).—In contrast to a majority made evident by the context some of those present (Appian, Bell. Civ. 1, 26 §119 ἔφερόν τινες) Mk 14:65; J 13:29a; of all (under consideration) 1 Cor 8:7; 9:22. ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν 2 Tim 2:18; AcPlCor 1:2.—W. partitive gen.(Diod S 2, 24, 4; Plut., Mor. 189a τῶν ἐχθρῶν τις; Epict. 2, 14, 1 τὶς τῶν Ῥωμαϊκῶν; TestReub 4:2 τινὶ τῶν ἀδελφῶν; Ar. 12, 7 τινὲς … αὐτῶν; Just., A I, 27, 3; Tat. 36, 2) τὶς τῶν Φαρισαίων (some) one of the Pharisees, a Pharisee Lk 7:36. Cp. 11:45; Ac 5:15. τὶς ὑμῶν 1 Cor 6:1. Pl. τινὲς τῶν γραμματέωνsome (of the) scribes Mt 9:3. Cp. 12:38; 28:11; Mk 7:1f; 12:13; Lk 6:2; Ac 10:23; 12:1; 17:18a, 28; 1 Cor 10:7–10 al.—Also τὶς ἐκ (Plut., Galba 1065 [27, 2]; Appian, Bell. Civ. 3, 84 §343 τὶς ἐκ τῆς βουλῆς) τὶς ἐξ ὑμῶνJs 2:16; Hb 3:13; GJs 24:2. Pl. τινὲς ἐξ αὐτῶν(Jos., Bell. 1, 311; Just., D. 85, 1 τινὲς ἐξ ὑμῶν) Lk 11:15. Cp. J 6:64; 7:25, 44; 9:16; 11:37, 46; Ac 15:24.—τὶς ἐν ὑμῖν any one among you, any of you Js 5:13a, 14, 19. ἐν ὑμῖν τινες 1 Cor 15:12.—ταῦτά τινες ἦτεsome of you were that sort of people 6:11(οὗτος 1bζ). τινές described by a rel. clause (Dionysius Com. [IV b.c.] 11 εἰσίν τινες νῦν, οὓς … ) Mk 9:1. τὶς in 14:47 is prob. not original (PDickerson, JBL 116, ’97, 302).
ב . with suggestion of non-specificity in a context where an entity is specified to some extent τίς a certain pers., etc., of a definite pers. Lk 9:49; 2 Cor 2:5; 10:7; 11:21 (of an opponent as UPZ 146, 2 [II b.c.]; Sallust. 12 p. 24, 20; 24.—Artem. 4, 22 p. 214, 20ff τὶς … οὗ ἐγὼ καίπερ εὖ εἰδὼς τὸ ὄνομα οὐκ ἐπιμνησθήσομαι; Tat. 27, 1 [of Callimachus]). Pl. τινές certain people, etc. (Crates, Ep. 32 [p. 82 Malherbe]; Demosth. 25, 40, Ep. 3, 8; Diod S 15, 18, 1; Appian, Bell. Civ. 5, 112 §470 ‘certain’ people who had conspired to cause trouble; Iambl., Myst. 1, 13 p. 43, 2 P.; Sallust. 4 p. 4, 28) Ro 3:8; 1 Cor 4:18; 15:34; 2 Cor 3:1; 1 Ti 1:3, 19 al.; 2 Pt 3:9a. W. a name added ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος there was a man who was ill, named L. J 11:1(begins like a story that originally circulated independently; cp. Alcman 84 Diehl2 ἦσκέ[=ἦν] τις Καφεὺς ἀνάσσων=there was once someone, named Capheus, who ruled). The name is also added in Ac 18:7. W. a subst. ptc.τινές εἰσι οἱ ταράσσοντες Gal 1:7 (cp. Lysias19, 57 εἰσί τινες οἱ προαναλίσκοντες).
ג . For εἷς τις s. εἷς 3c. For εἴ τις s. εἰ 7. ἐάν τις (TestAbr B 13 p. 118, 7 [Stone p. 84]; Just., D. 46, 1 ἐὰν δέ τινε) Mt 21:3a; 24:23; Mk 11:3; Lk 16:30; J 6:51 al.; Ac 13:41(Hab 1:5); 1 Cor 8:10; 10:28; Col 3:13a; 1 Ti 1:8; 2 Ti 2:5; Js 2:14; 1J 2:1, 15; 4:20; Rv 3:20; 22:18f. ἐὰν μή τις if someone … not J 3:3, 5; 15:6; if no one Ac 8:31. τὶς w. a neg.no one, nobody οὐ … τὶς J 10:28. οὐδὲ … τὶςMt 11:27; 12:19. οὔτε … τὶς Ac 28:21. οὐ …ὑπό τινος 1 Cor 6:12. μή τις that no one Mt 24:4; Mk 13:5; Ac 27:42; 1 Cor 1:15; 16:11; 2 Cor 8:20; 11:16a; Eph 2:9; 1 Th 5:15; Hb 4:11 al. πρὸς τὸ μή τινα 1 Th 2:9. ὥστε μὴ …τινά Mt 8:28.
ד . The ptc. that belongs directly w. the indef. pron. is added w. the art. πρός τινας τοὺς πεποιθότας to some who put their trustLk 18:9. Cp. 2 Cor 10:2; Gal 1:7; Col 2:8.But it also stands without the art: τινῶν λεγόντων when some were talking Lk 21:5.Cp. 1 Ti 6:10, 21; Hb 10:28.
ה . corresponding τὶς … ἕτερος δέsomeone … and another 1 Cor 3:4. τινὲς (μὲν) … τινὲς (δέ) Lk 9:7f; Phil 1:15 (τινὲς μὲν …τινὲς δέ as Diod S 12, 41, 6; Ar. 8, 2).
ו . each one καθώς τις ἄξιός ἐστιν κατοικεῖν as each one deserves to dwell Hs 8, 2, 5a. Cp. 8, 4, 2. B-D-F §301, 2.
β. τὶ, τινά
א . something, anything ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ Mt 5:23. Cp. 20:20; Mk 8:23; 9:22; 13:15; Lk 7:40; 11:54; J 13:29a; 1 Cor 10:31 al.—W. partitive gen. (Diod S20, 39, 3 τινὰ τῶν ἀφηρπασμένων=some of what had been seized [by the enemy]; Just., D. 2, 4 τὶ τῶν εἰς εὐδαιμονίαν συντελούντωνsomething that contributes to happiness) τὶ τῶν ὑπαρχόντων Ac 4:32. Cp. Ro 15:18; Eph 5:27. τὶ ἀγαθοῦ Hs 5, 3, 3.
ב . in negative statements not (nor) anything = nothing οὔτε … τὶ Ac 25:8. οὐδὲ … τὶ 1 Ti 6:7 (TestJob 11:12; cp. JosAs 10:20 μηδὲ … τινό).
ג . τινὰ μὲν … τινὰ δέ some … others (w.ref. to πρόβατα and hence neut.) Hs 6, 2, 2.
ד . On εἴ τι s. εἰ 7.
ה . εἶναί τι be or amount to someth. Gal 2:6; 1 Cor 3:7. εἰ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤνGal 6:3 (s. 2 below and s. W-S. §26, 3).
ⓑ adj.
α. some, any, a certain, though oft.omitted in transl. into Engl.; used with
א . a subst. τὶς: ἱερεύς τις Lk 1:5; 10:31.ἀνήρ (a narrative begins in this way Syntipasp. 16, 4; 30, 3; 46, 16; 57, 1; Just., D. 81, 4 [of John]) Ac 3:2; 8:9a; 14:8. ἄνθρωπος Mt 18:12 (JosAs 28:4). κώμη Lk 17:12 (Just., A I, 34, 2). Cp. 7:2, 41; 18:2; J 4:46; Ac 27:8; Hb 4:7.—τὶ: ὕδωρ Ac 8:36. σκεῦος 10:11.
ב . a proper name (X., Hell. 5, 4, 3; Jos., Ant. 12, 160; Ar. 10, 1 Ἥφαιστόν τινα; Just., A I, 26, 4 Μένανδρον … τινά; Ath. 12, 1 Μίνως τις) Σίμωνά τινα a certain Simon Lk 23:26; Ac 10:5f; Mk 15:21. Σίμων τιςAcPlCor 1:2. Cp. Ac 21:16; 22:12; 25:19b.
ג . an adj. or adjectival pron. μέγας Ac 8:9b. ἕτερός τις vs. 34 (GrBar 6:6; Just., D. 128, 4; Mel., P. 26, 180). τὶς ἕτερος Papias (2, 4). τὶς ἄλλος 1 Cor 1:16; Phil 3:4 (TestAbr B 6 p. 110, 7 [Stone p. 68] ἄλλο τι; TestJob 11:2 ἄλλοι τινές; Just., D. 6, 1 ἄλλο τι). τινὲς ἄλλοι(Diod S 5, 81, 4 ἄλλοι τινὲς [τ. ποιητῶν]; Jos., Ant. 8, 248; Just., D. 84, 4 ἄλλαι τινές) Ac 15:2. τὶ ἀγαθόν Ro 9:11; Hs 2:10. ἀσφαλές τιAc 25:26. Cp. Hb 11:40.—In neg. statements (TestAbr A 8 p. 86, 3 [Stone p. 20]) not any = no Lk 11:36; Js 5:12.
β. serving to moderate or heighten
א . to moderate an expr. that is too definite (Just., D. 48, 1 [λόγος] … παράδοξός τις …δοκεῖ μοι εἶναι [your statement], in my judgment, does not make much sense; Diod S1, 1, 3; Appian, Bell. Civ. 1, 15 §65 οἷά τινες δορυφόροι=as a kind of bodyguard) ἀπαρχήν τινα a kind of first-fruits Js 1:18 (Appian, Bell. Civ. 3, 39 §162 τὶς μετάνοια=something like remorse; 3, 77 §314 συγγνώμη τις=some kind of pardon).—So perh. δύο τινὰς τῶν μαθητῶν several disciples, perhaps two Lk 7:18 (cp. Appian, Bell. Civ. 2, 59 §245 δύο τινάς=a few [ships], about two; Jos., Ant. 16, 274). But the expr. in Ac 23:23 τινὰς δύο τῶν ἑκατονταρχῶν certainly means two, who simply cannot be more closely defined (s. W-S. §26, 1b; Rob. 742; Mlt-Turner 195).
ב . w. adjectives of quality and quantity to heighten the rhetorical emphasis φοβερά τις ἐκδοχὴ κρίσεως Hb 10:27. βραχύ τι (only) a little 2:7, 9 (Ps 8:6).
**γ. of an indefinite quantity that is nevertheless not without importance, some, considerable χρόνον τινά (Diod S 13, 75, 6 μετά τινα χρόνον; Jos., Ant. 8, 398) Ac 18:23; 1 Cor 16:7. Cp. Ro 1:11, 13. μέρος τι 1 Cor 11:18.**
δ. τινές several (Appian, Bell. Civ. 2, 49 §202 ἱππεῖς τινες; Just., D. 50, 2 λόγους τινάς; Ath. 23, 1 τινὰς … ἐνεργείας) ἡμέρας τινάςAc 9:19; 10:48; 15:36. γυναῖκές τινες Lk 8:2.Cp. Ac 15:2; 17:5f al.—On its position in the sentence s. W-S. §26, 4; B-D-F §473, 1; Rob.743.
② a ref. to someone of prominence, a person of importance τὶς εἶναι τις to be a person of importance, to be somebody (Eur., El. 939; Theocr. 11, 79; Herodas 6, 54; Epict. 3, 14, 2, Ench. 13; Lucian, Lexiph. 22, Adv. Indoct. 1; Tat. 16, 2 εἶναί τινες; PGM 13, 288 ἐγώ εἰμί τις) λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν claiming to be somebody Ac 5:36; IEph 3:1 (so also τὶ; s. 1aβה above; antonym s.v. οὐδείς 2bβ).—DELG. M-M. EDNT.

Вдобавок отмечу, что он использует то же слово двумя стихами позже:

NIV Римлянам 1:13 Не хочу, чтобы вы, братья и сестры, оставались в неведении, что я много раз собирался прийти к вам (но до сих пор не мог этого сделать), чтобы иметь (τινὰ) жатву среди вас, как я имел среди других язычников.

Мне кажется, что его использование в стихе 13 имеет значение «некоторые» в смысле «некоторая мера урожая». Другими словами, «некоторые» — это количество, а не место для любого подарка .

Ответы (1)

Версия, процитированная «какой-то духовный дар», является точным переводом с греческого. Во многих версиях есть что-то очень похожее, например, NRSV, ESV, NIV, NASB и т. д. Повестка дня Павла была ясна – он хотел проповедовать Евангелие, как указано. НО – Евангелие ВСЕГДА приходит со Святым Духом, чтобы учить об Иисусе (Иоанна 16:13, 14, см. также 1 Кор. 1:7). То есть невозможно иметь Евангелие без Святого Духа и дара(ов), который Он приносит. Такие отрывки, как Рим. 12:6–8, 1 Кор. 12:4–11, 28 и Еф. 4:11, объясняют, что каждый обращенный христианин получает некий духовный дар, который меняется в зависимости от воли Святого Духа. Комментарий Павла означает не более чем желание убедиться, что у римлян есть дар Духа и все, что приходит с этим даром, чтобы лучше узнать Иисуса.

Чтобы быть техническим, греческое слово, переведенное как «некоторые», является «ti» и является (см. ANLEX) прилагательным, местоименным, неопределенным, винительным, среднего рода, единственного числа, родственным корнем которого является «tis». Это последнее слово означает кого-то или что-то, кого-либо или что-либо. Отсюда его обозначение как «энклитическое неопределенное местоимение».

ANLEX = Аналитический лексикон Нового Завета Т. Фриберга, Б. Фриберга, Н. Ф. Миллера, издательство Trafford, 2005, Канада и т. д. Было опубликовано несколько таких книг, любая из них даст практически идентичный ответ. В этом контексте большинство понимает аббревиатуру ANLEX. Есть еще один известный ANLEX для древнееврейского ВЗ Дэвидсона.
Я бы не подумал, что Павел будет говорить о «придании» такого дара, поскольку они распределяются духом по воле Бога. Кроме того, это было бы во множественном числе; «дары», поскольку он подробно учит, что не все имеют одинаковые дары.
Запись ANLEX предназначена для слов (по-гречески) «ти» и «тис».
Я процитировал (процитировал в своем вопросе) полную запись из BDAG и показал, что BDAG указал, что Пол имел в виду «количество», как в «некоторых яблоках». Вы «возражаете» здесь, апеллируя к английским переводам и источнику, который вы не цитируете в своем ответе. Вы просто опускаете имя, как будто это цитирование. Покажите нам, где «ANLEX» (который не отображается в Google, поэтому я сомневаюсь в вашем утверждении, что это термин, который мы все должны были признать) говорит, что слово «означает» то, что вы говорите, что оно «означает». Вы не довели дело до конца.
К сожалению, ваша цитата из BDAG согласуется с ANLEX. Я не понимаю вашего очевидного недовольства. В любом случае, если вы хотите провести дискуссию, это НЕ сайт - ее следует проводить на дискуссионном форуме.
«См. ANLEX» не ссылается на первоисточник. Что говорит «АНЛЕКС», подтверждающее вашу точку зрения? Меня удивляет, что врач любого профиля не понимает, что значит ссылаться на первоисточник. Вы доктор?