Проклял ли египтянин Яхве (богохульство) или израильтянина в Левит 24?

Левит 24:10-12

וַיֵּצֵא בֶּן אִשָּׁה יִשְׂרְאֵלִית וְהוּא בֶּן אִישׁ מִצְרִי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַוּא בַּמַּחֲנֶישׁ מִצְרִי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּנָּצוּ בַּמַּחֲנֶה ַ ַtַיִּשְׂרְאֵלִ יִשְׂרָאֵל יִשְׂרָאֵל וַיִּנָּצוּ בַּמַּחֲנֶה ַ ъем Ки язатию ъем ְאִישׁ ַtַיִּשְׂרְאֵלִי. יא וַיִּקֹּב בֶּן ָאִשָּׁtָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת הַשֵּׁם וַיְקַלֵּל וַיָּבִיאוּ אֹתוֹ אֶל otַשֵּׁם וְשֵׁם אִמּוֹ שְׁלֹמִית דִּבְרִ דִּבְרִי לְמַטֵּה דָן

И вышел сын матери израильтянки и отца-египтянина к израильтянам, и произошла в стане ссора между ним и израильтянином. 11 Сын Израильтянки хулил Имя с помощью проклятия ; поэтому они привели его к Моисею. имя матери его Шеломифь, дочь Диврия Данитянина. (НИВ)

Хотя большинство переводов сходятся во мнении, что египтяне хулили Имя Бога, и традиционно это был общепринятый перевод, нет никаких текстовых свидетельств, подтверждающих это. Как указывает Кембриджский комментарий к Библии, слово וַיִּקֹּב, скорее всего, означает «указывать по имени» (ср. Числа 1:17, см. также ответ Абу Мунира здесь ), поэтому перевод, более верный тексту, будет выглядеть примерно так : и он произнес имя и проклял» . Якобы произнесение имени будет относиться к тетраграмматону, а не к любому имени.

В таком переводе вовсе не очевидно, что египтянин проклял имя Бога, на самом деле теперь кажется более вероятным, что он проклял израильтянина, с которым тот сражался, произнося имя Яхве, говоря, например: «Да будет Яхве убить тебя», или что-то в этом роде. В Моисеевом своде законов это считалось тяжким грехом. Мы находим аналогичные законы против проклятия глухого (Лев. 19:14), проклятия старшего (Исх. 22:27) или проклятия судьи (там же), и мы даже находим смертную казнь тому, кто проклинает своих родителей ( Исх. 21:17), поэтому неудивительно, что если кто-то проклинает своего собрата-израильтянина именем Яхве, то его следует побить камнями до смерти, каким бы суровым наказание ни казалось нам.

Это на самом деле объясняет, почему он проклял израильтянина, меня всегда беспокоило, почему он проклинал Бога, сражаясь с израильтянином, тем более что сам египтянин был наполовину израильтянином и, вероятно, также принял религию Моисея и боялся Яхве. Но если мы интерпретируем этот стих как то, что он проклинает израильтян, произнося имя Яхве, это многое объясняет.

Это также объясняет, почему в середине текста вклиниваются законы, касающиеся ударов и причинения вреда людям и скоту:

Скажи израильтянам: «Всякий, кто проклинает их Бога, будет привлечен к ответственности; 16 всякий, кто произносит имя Господа [в богохульстве], да будет предан смерти. Все собрание должно побить их камнями. Будь то иностранец или коренной житель, когда они хулят Имя, они должны быть преданы смерти.

17 « Всякий, кто лишит жизни человека, да будет предан смерти. 18Всякий, кто отнимет жизнь у чьего-либо животного, должен возместить ущерб жизнью за жизнь. 19Всякий, кто ранит своего ближнего, должен быть ранен таким же образом: 20перелом за переломом, око за око, зуб за зуб. Тот, кто нанес травму, должен получить такую ​​же травму. 21 Кто убьет животное, тот должен возместить ущерб, а кто убьет человека, того должно предать смерти.

Странно, что текст отклоняется в сторону посередине и говорит о законах, связанных с действиями, причиняющими вред другим людям, когда основное внимание в тексте уделяется запрету и наказанию того, кто хулит имя бога. Однако, если моя теория верна, тогда совершенно понятно, почему эти законы сгруппированы вместе; проклятие кого-либо также рассматривается как форма насилия и аморального поведения. Другими словами, точно так же, как вы не стали бы кого-то бить или причинять кому-либо вред, вы также должны воздерживаться от проклятия кого-либо (особенно произнесения святого имени), так как это обязательно причинит вред другому человеку.

Так возможно ли, что египтянин проклял израильтянина, а не самого Яхве, призывая святое имя Яхве? Поддерживает ли текст такое прочтение? И является ли такое прочтение более лояльным к тексту, чем традиционная интерпретация?


Я знаю, что т. 15 представляет проблему для моей теории, однако это можно легко исправить, слегка изменив текст אִישׁ כִּי יְקַלֵּל אֱלֹהָיו. Если мы добавим букву בּ к слову אֱלֹהָיו, мы получим слово בֵּאלֹהָיו, которое дает «тот, кто проклинает своим Богом». Именно в этом смысле оно используется в 1 Царств 17:43.

Ответы (2)

Я не думаю, что различие в видах богохульства, которое вы проводите, может быть выведено из этого текста. Призывать Бога проклясть кого-то может считаться богохульством, а может и не считаться, в зависимости от контекста. Ключевая черта богохульства состоит в том, чтобы оскорбить или очернить Бога. Так что все эти вещи можно считать богохульством:

  • принижать или оскорблять Бога
  • претендовать на равенство или превосходство перед Богом
  • утверждать, что Бог ниже другого бога
  • требовать, чтобы Бог действовал от вашего имени по легкомысленным причинам (т.е. ругаться)

Я думаю, вполне допустимо понимать, что последний вариант — это тот, который на самом деле имел место, но не обязательно фиксировать какое-то конкретное высказывание. Все вышеперечисленное рассматривается как одна категория в ответе.

Спасибо, Кайл, за вдумчивый пост. Это также избавит меня от необходимости исправлять стих 15, поскольку в этом стихе может говориться о проклятии самого Бога и даже о призыве Его имени к насильственным действиям от вашего имени (это будет включено во вторую часть стиха ונקב, т.е. «произносить свое имя»). По сути, последнее действие было бы сравнимо с грехом ложной клятвы именем Яхве (в Декалоге), поскольку этот человек также использует имя Бога по «легкомысленным причинам» или неуважительно. +1.
  1. Слово богохульник в еврейском языке используется для обозначения того, кто проклинает Бога. Поэтому я считаю, что этот человек проклял Бога.
  2. Но опять Моисей держится в заточении и ждет ответа от Бога, что делать.
  3. Кажется, это еще не все, но мудрецы говорят, что он проклял Бога

Левит 24:14 Выведите богохульника за стан, и все, слышавшие [его богохульство], пусть возложат руки свои на его голову. И вся община побьет его камнями.