Псалом 140:5 Новая американская стандартная Библия 1 995
5 Пусть праведник поразит меня в доброте и обличит меня; Это масло на голове; Пусть моя голова не отвергает его, [b] Ибо моя молитва все еще [c] против их злых дел.
Псалом 140:5 Новая версия короля Иакова
5 Да поразит меня праведник; Это будет доброта. И пусть упрекает меня; Это будет как отличное масло; Пусть моя голова не откажется от этого.
Ибо до сих пор моя молитва против дел нечестивых.
141:5 תהילים Вестминстерский Ленинградский кодекс
5 יֶֽהֶלְמֵֽנִי־צַדִּ֨יק׀ חֶ֡סֶד וְֽיוֹכִיחֵ֗נִי שֶׁ֣מֶן רֹ֭אשׁ אַל־יָנִ֣י רֹאשִׁ֑י כִּי־ע֥וֹד וּ֝תְפִלָּתִ֗י בְּרָעוֹתֵיהֶֽם׃
Перевод NASB1995 и NKJV для позволения праведникам исправлять нас можно интерпретировать по-разному:
Согласно NASB1995, похоже, говорится, что праведники должны исправлять нас по-доброму, что означает сострадательно / милостиво.
Согласно NKJV, кажется, что всякий раз, когда праведник исправляет нас (независимо от того, грубо это или сострадательно / милостиво), это все равно доброта. Другими словами, акт исправления сам по себе является добротой.
Может ли кто-нибудь прочитать и оценить иврит и дать более точную оценку?
Псалом 140:5 Новая американская стандартная Библия 1 995
5а Пусть праведник поразит меня в доброте и обличит меня;
NASB в переводе с LXX:
παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με
in mercy/kindness
С другой стороны, Псалом 141: 5 Новая версия короля Иакова
5а да поразит меня праведник; Это будет доброта .
пусть его обличат
וְֽיוֹכִיחֵ֗נִי (wə·yō·w·ḵî·ḥê·nî)
Союзный союз waw | Глагол - Hifil - Несовершенный союз - третье лицо мужского рода единственного числа | первое лицо общее единственное число
Strong's 3198: быть правым, взаимным, спорить, решать, оправдывать, осуждать
быть актом любовной преданности.
חֶ֡סֶד (ḥe·seḏ)
Существительное мужского рода единственного числа
Strong's 2617: Доброта, благочестие, упрек, красота
ОП: (Псалом 140:5) праведник должен исправлять нас по-доброму Или сказать, что исправление само по себе является добротой
Это зависит от рукописи. LXX предполагает первое; Еврейская рукопись предполагает последнее.
На https://biblehub.com/psalms/141-5.htm только 5 из 28 используют «по доброте» (бывший). Остальное следует за МТ.
пользователь1338998
Тони Чан