(Псалом 45:2) Используется ли древнееврейский перевод слова «справедливее» как фигура речи для характера человека, личности, внутреннего духа и т. д.?

Не мог бы кто-нибудь проверить, предназначен ли древнееврейский перевод слова «справедливее» для использования в качестве оборота речи на древнееврейском языке, который указывает на характер человека, личность, внутренний дух и т. д., в отличие от внешности, красоты, внешний вид, присутствие и т.д.?

Псалом 45:2 (NASB)
Вы прекраснее сынов человеческих; Благодать изливается на Твои уста; Поэтому Бог благословил Тебя навеки.

Псалом 45:2 (KJV)
Ты прекраснее сынов человеческих: благодать излилась в уста твои: посему благословил тебя Бог навеки.

45: 2 Еврейский OT: Вестминстерский Ленинград Кодекс יָפְיָפִ֡יתָ
מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתֹותֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן אֱלֹהִ֣ים לְעֹולָֽם׃

תהילים 45:2 Иврит OT: WLC (только согласные
)

תהילים 45:2 Палео-иврит OT: WLC (требуется шрифт
)

Не мог бы кто-нибудь проверить, предназначен ли древнееврейский перевод слова «справедливее» для использования в качестве оборота речи на древнееврейском языке, который указывает на характер человека, личность, внутренний дух и т. д., в отличие от внешности, красоты, внешний вид, присутствие и т.д.?

Ответы (2)

Простая литературная структура 45-го Псалма в том виде, в каком она дошла до нас, несложна. Псалом 45 кажется свадебным гимном, воспевающим женитьбу царя Израиля на тирской принцессе.

  • V1: Комментарии автора
  • V2-5: Похвала королю, собирающемуся жениться
  • V6-7: Напоминание о том, что король — всего лишь наместник Бога (чей трон вечен)
  • V8-9: Хвала невесте, на которой женится король
  • V10-12: Совет невесте
  • V13-15: Восхваление невесты и свадебный кортеж
  • V16-17: Хвала королю и надежда на долгое правление и династию

Таким образом, V2 кажется поэтическим и довольно гиперболическим описанием короля. Первая часть стиха переводится в ряде версий как:

  • НИВ: Ты самый превосходный из людей...
  • NLT: Ты самый красивый из всех.
  • ESV: Ты самый красивый из сыновей человеческих
  • NASB: Вы прекраснее сынов человеческих
  • BSB: Ты самый красивый из мужчин
  • NKJV: Вы прекраснее сынов человеческих
  • CEV: Нет никого красивее тебя!

... и так далее. Я не вижу причин читать эту фразу как нечто иное, как буквальное описание Жениха (царя) в день его свадьбы.

Важным словом является יָפָה (йапах), которое встречается в Ветхом Завете семь раз и всегда описывает что-то (обычно кого-то) как очень красивое или красивое/привлекательное: Пс 45:2, Песнь 4:10, 7:6, Иер 7:6. , 10:4, Иез 16:13, 31:7.

Браун-Драйвер-Бриггс предлагает следующее значение: «будь справедливым, красивым».

Теперь, если кто-то хочет интерпретировать Псалом 45 как метафору или символ Мессии и Его церкви, это другой вопрос и разумный поступок (и многие комментаторы делают это). Однако буквальное значение здесь — очень красивый мужчина в день своей свадьбы. Как у Maclaren's Expositions:

Нет сомнения, что изначально этот псалом был брачным гимном какого-то иудейского царя.

Кембриджский комментарий отмечает:

Ты прекраснее и т. Д.] Личная красота всегда считалась качеством правителя, отчасти из-за ее внутренней привлекательности, отчасти как показатель благородной натуры.

Нам не нужно смущаться, дорогой Друг-антипод, из-за того, что мы преувеличиваем, когда Христос в славном виде виден на странице Священного Писания. То, что оно написано на иврите, а не на греческом, не означает, что мы должны «смущаться» Его Присутствия. +1 тем не менее. Мое сердце настроено на хорошее дело, ибо я говорю о вещах, касающихся Царя царей и Господа господствующих. Аминь.
@NigelJ - меня ничуть не «смущает» то, что говорит иврит - я полностью согласен с тем, что этот псалом можно интерпретировать мессиански, как говорит мой ответ. Но прежде чем интерпретировать, следует лингвистическая экзегеза — давайте проясним, что говорит текст, прежде чем мы его интерпретируем. Большое спасибо за ваши комментарии.

Жанр и образы 45-го псалма аналогичны песне Песней. Язык простой и смущающе чувственный (например, стих 10 נִצְּבָה שֵׁגַל לִימִינְךָ, «наложница справа от тебя»), что побудило комментаторов, евреев и христиан, настаивать на том, чтобы этот псалом интерпретировался аллегорически как относящийся по-разному к мессианскому царю одного убеждения. или другой, или знатокам Торы (!) (Раши). Помимо того, что это надумано, я не понимаю, как аллегория объясняет похабные образы. Как Псалом 136:9 (NIV)

Счастлив тот, кто схватит ваших младенцев и разобьет их о скалы.

формулировку Псалма 45 трудно не найти трясущейся.

Рассматриваемое слово, יפיפית מ, имеет превосходную степень, означающую «красивее, чем», образованное удвоением корня יפה, прилагательного, красивого, что немного раздражает, поскольку оно относится к мужчине в стихе 5. Это не фигура. речи. Корень יפה не используется в Ветхом Завете ни в каком смысле, кроме физического. См. обычаи:

Бытие 12:14

Когда Аврам пришел в Египет, египтяне увидели, что Сара была очень красивой женщиной.

Бытие 39:6 (НИВ)

...Иосиф же был хорошо сложен и красив,

Самуил 16:12

Итак, он послал за ним и велел привести его. Он светился здоровьем, имел прекрасную внешность и красивые черты.

Притчи 11:22

Что золотое кольцо в морде свиньи, то красивая женщина, не проявляющая благоразумия.

Некоторые ученые 19 века (см. статью в Википедии ) предположили, что этот псалом был написан для какой-то исторической королевской свадьбы. Для этих предположений нет современной научной основы.

Мое личное мнение таково, что, как и Песнь Песней, этот псалом был свадебной песней, которая была слишком популярна, чтобы ее скрывать, но достаточно рано (с первого века до н. Свадьбы в древнем иудейском и римском мире были и мирскими, и религиозными событиями одновременно, что, вероятно, облегчило переназначение этого псалма в качестве религиозной оды.

Лично я думаю, что в Судный день будет более чем неловко, когда человек обнаружит, что он совершенно неправильно понял саму цель Творения, цель своего собственного существования, всю историю Израиля, каждую книгу Библии и каждую аллегория на каждой странице, когда он пропустил Единую Вещь Нужную и даже не увидел ее. Очень, очень стыдно. Но я говорю только о том, что я (по моему личному мнению) считаю "стыдно вульгарным" - вы понимаете.
Спасибо. Я удалил свой комментарий.
@Bach Я смягчил это еще больше. Тем не менее, если бы я сначала не увидел текст этого псалма в Ветхом Завете, я бы подумал, что это песня мальчишника I века до н. э. Неприятно видеть это в книге Псалмов.
Абу Мунир, я согласен с вами, что это не вписывается в книгу Псалмов (и есть много других псалмов, которые совершенно неуместны), но я не думаю, что это близко к чувственности песни песни, и я смотрю на это как на культурное различие (между нами и библейскими авторами), а не как на фундаментальную проблему для религии или Библии. Это постоянное напоминание всем нам, что библейские авторы были не совсем такими, какими их изображают художники-христиане, но я думаю, что вы слишком взволнованы.
Я думаю, что это больше описывает древний израильский гарем, чем «мальчишник» или «свадебный гимн». Нет ничего, что указывало бы на то, что песня о свадьбе двух обычных людей. Это явно об иудейском царе, которого пробуждает красота его принцессы/супруги и ее многочисленных компаньонов (гарема), и он описывается как избранный/помазанник бога. Вы можете прочитать мой подробный ответ здесь hermeneutics.stackexchange.com/questions/33101/…
@Bach Когда вы говорите, что Псалом 45 «неуместен» в книге Псалмов, не могли бы вы сказать, что пастору/проповеднику было бы неуместно ссылаться на него в проповеди, чтобы подчеркнуть, как Бог/Иисус Христос любит и взаимодействует с израильской/церковной невестой?
Я думаю, что это было бы. Я не увлекаюсь аллегориями, поэтому я не тот человек, у которого можно спросить, но я мог видеть, как другие люди видят аллегорический смысл в поэтических библейских отрывках. Например, мне кажется, что песня песен изначально была написана как песня о любви между двумя страстными любовниками (т.е. язык имеет простой смысл). При этом я не думаю, что их ошибочно добавили в канон.
Я думаю, что в то время, когда оно было включено в канон, оно уже воспринималось аудиторией как имеющее более глубокий смысл, и что мы придавали этим поэтическим стихам свой собственный смысл, например, как относящийся к любви между богом и избранным им народом. , страдания невесты как относящиеся к их собственным страданиям или Христу и т. д., хотя это не было первоначальным значением стиха, позже оно приобрело новое значение. Но кто сказал, что имеет значение только первоначальный замысел? Значение, которое мы им придаем, так же (почти) так же важно, как и исходное значение.
И как в хорошей поэзии каждый читатель находит в ней себя, так и в библейской поэзии.