В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Он был в начале с Богом. (Иоанна 1: 1-2 ESV)
ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος οὗτος ἦν ἐν ἀν ὸ ὸγογ ὗτος ἦν ἀν ἀν ὸν θγὸγ
1. Структура 1:1b и 1:1c соответствует основному хиастическому расположению ABB'-A':
καὶ [A] ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν [B] θεόν
καὶ [B'] θεὸς ἦν [A'] ὁ λόγος
2. Утверждения со Словом и Богом чередуются на протяжении всего отрывка:
3. Стихи 1-2 образуют настоящий хиазм:1
A: ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν
B: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
A': οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν
Что эти три литературных приема добавляют к толкованию взаимоотношений Слова и Бога?
1. «... подлинный хиазм производит сбалансированные утверждения, в прямых, перевернутых или антитетических сбалансированных утверждениях, построенных симметрично вокруг центральной идеи . Уникальность хиастической структуры заключается в ее фокусе на ключевой теме , относительно которой другие утверждения литературная единица развита». Джон Брек, Библейский хиазм: изучение структуры в поисках смысла , Библейский теологический бюллетень, xvii, 2, 1987, с. 71
Что ж, интересно, как самые внешние строки являются утверждением о вечной природе Слова ; каким он был в начале творения в Бытии 1:1, где Бог сотворил небо (небеса) и землю (землю). И далее самые внутренние строки (в центре) - это утверждение об индивидуальности Слова , т.е. о том, что он одновременно с Богом и Богом.
[ В начале было Слово ]
( и Слово было у Бога
и Слово было Бог )
[ Он был в начале с Богом ]
Возможно, все это указывает на то, что Бог и Слово вечно зависят друг от друга в своем творении? Я имею в виду, что самые внешние строки говорят о вечной природе Слова; как и он, и Бог вечно взаимосвязаны и были в начале всей вселенной (т.е. Иоанна 1:1 перекрестно ссылается на Бытие 1:1). И затем самые внутренние строки подтверждают это предположение, говоря, что Слово не только было с Богом (в начале), но и было Богом! Бог не может быть Богом без Бога, и если Слово есть Бог, то и Бог не может быть без Слова.
Таким образом, возможно, смысл дизайна отрывка состоит в том, чтобы утвердить взаимозависимость Бога и Слова в вопросах творения; что если бы не неразрывная связь между ними, не было бы «в начале», потому что не было бы начала , а впоследствии и вселенной .
Это действительно все, что я могу сказать, извините, если немного. Но я надеюсь, что у тебя будет замечательный день. :)
Основываясь на наблюдениях ОП, мы можем объединить Иоанна 1: 1-2 в один хиазм следующим образом:
A: In the beginning was the Word, and
B1: the Word was with
B2: God, and
B2': God
B1': the Word was
A’: This was in the beginning with God.
Это расположение помещает B2 и B2' в центр хиазмы. Исходя из хиастической структуры, Бог является главной идеей или фокусом, вокруг которого вращается все остальное. Соответственно, из центральной точки расходятся две темы: «Слово было у Бога» (Б1 и Б2) и «Слово было Бог» (Б1' и Б2').
Первая и последняя строки (А и А'), соединенные вместе, завершают и заключают в себе мысль: «В начале было Слово; это было в начале у Бога». Поскольку Бог является средоточием, отсюда следует, что слова «в начале» относятся к существованию Бога.
Хотя во второй и третьей строках пролога Иоанна существует технический словесный хиазм, ... логос ... теос ... теос ... логос, он на самом деле затемняет более важную структуру. Далее, этот словесный хиазм не является семантическим хиазмом, как будет вскоре объяснено.
Более важная более крупная структура называется «лестничным параллелизмом», что означает, что конец каждой фразы становится началом следующей.
Давайте рассмотрим первые несколько стихов. Обратите внимание на ступенчатый параллелизм стихов 1-5 с моим чрезмерно дословным переводом:
В начале было Слово
- И Слово было у Бога
- . И бог был Словом [Это буквальный порядок слов, но для английского языка он должен быть обратным]
- . . Этот был в начале с Богом
Все [вещи] через него стали [= возникли, т.е. сотворены]
- И без него не стало ни одной [вещи]
- . То, что стало в нем, было жизнью
- . . И эта жизнь была светом человечества
- . . . И свет во тьме сияет
- . . . . И тьму он [не объял].
Во второй и третьей строках «теос» имеет немного разные значения:
Первые 18 стихов Евангелия от Иоанна стали предметом интенсивного изучения и споров в первую очередь из-за их богословского содержания.
Обратите внимание на большое количество словесных параллелей с Быт. 1:1-4; начало, слово/произнесенное, Бог, творение, свет, тьма и т. д. В этом прологе излагаются все богословские темы, которые исследует Евангелие от Иоанна. Одним из наиболее значительных является раннее утверждение, которое ведет к финальной кульминации:
Это первая из многих тем, раскрытых у Иоанна, таких как Иисус как источник жизни; Иисус как свет миру и т. д.
[Иоанна 1:1] путает творение с Творцом, утверждая, что θεὸς ἦν ὁ λόγος «Theos en ho Logos» = Бог был Словом»?? -- Если [Исайя 55:11] утверждает, что Уста ЯХВГ сотворили Его Слово, тогда еврейское פֶּה сильнее греческого λόγος.
ЯХВХ говорит нам через пророка Йешаягу об отличных отношениях Себя и Его Слова: «Так будет Мое Слово , исходящее из Моих Уст ; [Оно] не вернется ко Мне [неисполненным], если [Оно не сделало] то, что Я желаю, и [Оно] Оно достигло] того, для чего я послал Его».
(כֵּ֣ן ִֽ onִֽ Предоставлено דְבָרִי֙ אֲשֶׁ֣ר ֵצֵ֣א יֵצֵ֣א מִפִּ֔י לֹֽא־יָשׁ֥וּב אֵלַ֖י רֵיקָ֑ם כִּ֚י אִם־עָשָׂה֙ אֶת־אֲשֶׁ֣ר חָפַ֔צְתִּי וְהִצְלִ֖יחַ אֲשֶׁ֥ר שְׁלַחְתִּֽיו)
ЯХВХ говорит нам, что Его Слово подобно Дождю или Снегу (Исаия 55:10), посланному вниз, чтобы сформировать плоть земных сосудов такими, какими их хочет видеть Авину.
Пророк Давид увидел различие между словами (и) и yhvh в Псалме 119 Стих 57, в котором говорилось: «Я - моя часть:« Я сказал, чтобы сохранить свои слова ». (חֶלְקִ֖י יְהֹוָ֑щен. ךָ (Твои слова) представляли желания ЯХВХ, а не Самого ЯХВХ.
То, что вы говорите, отвечая на собственный вопрос חִידָה/puzzle, не имеет ничего общего с Божьим словом в целом в Иоанна 1:1. Вы заметите, что это говорит о том, что «the» (определенный артикль) слово (единственное число) существовало. Оно говорит Божье слово или слова или даже мысли и планы Бога.
Там сказано: "Слово существовало..." И как "Слово существовало"? Слово существовало с Богом. Иоанна 1:1-2. в начале указан определенный артикль. Собственно греческий язык — en arche, то есть «в начале». Бытие 1:1 начинается так же: «В начале сотворил Бог небо и землю».
Итак, какой смысл делается здесь, в Иоанна 1:1-2, в отличие от Бытия 1:1? Основная мысль в Бытие 1:1 касается того, ЧТО ПРОИЗОШЛО в начале. Основная мысль или акцент Иоанна 1:1-2 на том, КТО СУЩЕСТВОВАЛ в начале.
Это означает, что начало Иоанна предшествует началу Бытия, простираясь без начального начала в вечность прошлого, ДО того, как было сотворено даже время. Иоанна 17:24 подтверждает это, когда Иисус после Своего воплощения или в Своей человечности признал, что Он был с Отцом и был любим Отцом «прежде создания мира».
В Евангелии от Иоанна 17:5 говорится: «И ныне прославь Меня ВМЕСТЕ с Собою, Отче, славою, которую Я имел ПРЕЖДЕ БЫТЬ МИРА». Итак, если кто-то хочет подчеркнуть, что Иоанна 1:1 касается сказанного слова или слов, или даже если Иоанна 1:1 касается мыслей и плана Бога (что многие делают), Иисус как Бог со Своим Отцом «предшествует или предшествует этому понятию. Как я уже сказал, Иоанна 1:1-2, особенно vs2, Иисус уже существовал задолго до того, как что-либо было создано.
Типы параллелизмов
Начальные стихи Пролога имеют разные типы параллелизмов. Например, Эрнст Хенхен видит ступеньку, а Нильс В. Лунд рисует обратную схему:1
Haenchen: Stair-step Lund: Inverse
1: ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος A ἐν ἀρχῇ
2: καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν B ἦν
3: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος C ὁ λόγος
4: οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν D καὶ ὁ λόγος
E ἦν
F πρὸς τὸν θεόν
F' καὶ θεὸς
E' ἦν
D' ὁ λόγος
C' οὗτος
B' ἦν
A' ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν
Ни одна из аранжировок не понимает структуру, чтобы придать отрывку дополнительный смысл. Лунд в основном игнорирует мысли, цель хиастического устройства. Наиболее полной мыслью является A ', которая имеет большее сходство с F, чем A. Акцент Хенхена на ступенчатом устройстве должен не учитывать значение обратного размещения ὁ λόγος со строки 2 на 3 и ἐν ἀρχῇ со строки 1 на и 4.
Р. Алан Калпеппер комментирует оба типа:
Прежде всего следует отметить, что в vv есть по крайней мере двойная структура . 1-2. Как уже давно было замечено, в этих стихах используется ступенчатый параллелизм; т.е. второй термин в каждой строке становится первым термином в следующей... Подобный параллелизм можно показать в ст. 3-5. Однако очевидно, что конструкция не является непрерывной, так как нет связи между вторым членом ст . 2 и началом ст. 3. Можно также заметить, что ст. 1-2 образуют самостоятельную хиастическую единицу... vv. 1-2 содержат как ступенчатый параллелизм, так и хиазму
2
Калпеппер продолжает, говоря, что вступительные стихи «с самого начала предупреждают о необходимости поиска повторяющихся случаев хиастических и множественных структур в прологе». 3
На самом деле простой параллелизм тоже присутствует (см. ниже), и полное значение требует понимания различных приемов, которые использовал автор.
Хиазм и хиазм
«Хиазм, также называемый хиазмом, представляет собой стилистическую литературную фигуру, состоящую из ряда двух или более элементов, за которыми следует представление соответствующих элементов в обратном порядке». 4
Аутентичный хиазм « производит сбалансированные утверждения в прямом, перевернутом или антитетическом параллелизме, построенные симметрично вокруг центральной идеи . Уникальность хиастической структуры заключается в ее сосредоточении на ключевой теме , вокруг которой развиваются другие предложения литературной единицы. ."5
Если первые два стиха образуют независимую хиастическую единицу, правильное определение структуры необходимо для понимания сообщения: (1) параллельные компоненты следует рассматривать вместе, поскольку они «предлагают более богатое описание, чем любая из отдельных частей». 6
(2) Центральная точка определяет ключевую мысль и «требует особого внимания при толковании отрывка».7
Наконец, Калпеппер и другие показывают, что весь Пролог был составлен с использованием хиазма, сосредоточенного вокруг него , и он дал им власть стать детьми Божьими (1:12b). 8
Следовательно, вступительная мысль также должна соответствовать своему хиастическому партнеру, стиху 18 и центральной теме Пролога.9
Хиазм Иоанна 1:1-2
Этот отрывок начинается с использования последовательности, которая в конце перевернута:
v1: ἐν ἀρχῇ (A) ἦν (B) ὁ λόγος (C)
v2: οὗτος (C') ἦν (B') ἐν ἀρχῇ (A')
Кроме того, это повторяющаяся фраза:
ἐν ἀρχῇ (A) ἦν (B) ὁ λόγος (C) --- πρὸς τὸν θεόν
οὗτος (C') ἦν (B') ἐν ἀρχῇ (A') πρὸς τὸν θεόν
Повтор фразы в конце отрывка образует рамку (inclusio) вокруг единицы 10
и таким образом показывает, где заканчивается мысль.
Повторяющаяся фраза πρὸς τὸν θεόν описывает нечто большее, чем статический союз с Богом, как могли бы предположить англичане. Это можно выразить с помощью μετά (например, Иоанна 17:12 ). Скорее, πρὸς «выражает направление «в сторону», «в направлении»: с родительным падежом «от», дательным падежом «в» или винительным падежом (наиболее частое использование в нашей литературе) «к» ... Таким 11
образом , πρὸς с винительным падежом τὸν θεόν «выражает движение к Богу» 12
и может быть переведено как «повернутый к Богу».13
Иоанн начинает с описания Слова, используя термин, обозначающий направление или движение. В этом свете можно далее спросить: «Намерен ли Иоанн передать связь между ἦν и логосом ? »
verse 1a: ἦν ὁ λόγος
verse 1b: καὶ ὁ λόγος ἦν
verse 1c: καὶ ἦν ὁ λόγος
verse 2a: οὗτος ἦν
При совместном рассмотрении ἦν и логос следуют образцу инверсии. Это способ показать, что логотипы «зависят от глагола». Это способ использовать структуру, чтобы сказать, что логос активен (ср. Евреям 4:12 , Исаия 55:10-11 ) и изображает логос с библейской точки зрения, а не с точки зрения греческой философии. Джон использовал очень простой прием, чтобы показать «активное» существование: ἦν ὁ λόγος и ὁ λόγος ἦν.
Сочетание этих элементов предполагает, что Джон построил простой хиазм AB-A':
A: ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν
B: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
A': οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν
Первая строка начинается с трех терминов, расположенных в порядке, обратном началу последней строки. (Можно также рассмотреть οὗτος ἦν писателя, резюмирующего ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν.) Хиастическая единица заканчивается повторением πρὸς τὸν θεόν. Центральная фраза, ключевой момент, имеет три уникальные особенности: (1) Бог написан в именительном падеже, элемент повторяется только в стихе 18 (μονογενὴς Θεὸς). (2) God используется без артикля. (3) Глагол ставится в приложении к Богу. Итак, θεὸς ἦν ὁ λόγος и ἦν ὁ λόγος и ὁ λόγος ἦν.
Значение
Полная мысль, выраженная в стихах 1-2, сочетает в себе союз и существование Слова и Бога. Литературные приемы одновременно усиливают и разъясняют природу союза и существования. Это также связано с окончанием Пролога:
Никто никогда не видел Бога; единственный Бог, Который рядом с Отцом, Он явил Его.
(Иоанн 1:18 ЕСВ)
Поскольку πρὸς τὸν θεόν можно понимать как «к» или «к Богу», отсюда следует, что Слово «(возвращается) в сторону Отца». 14
С точки зрения стиха 18, πρὸς τὸν θεόν намекает на то, что Слово видит или стоит лицом к Богу. То есть никто, кроме Слова, которое было πρὸς τὸν θεόν и было Богом, не видело Бога.
С другой стороны, в центре хиазма отсутствует динамика πρὸς. Вместо этого глагол находится в противопоставлении с Богом, указывая на более близкий или более интимный союз, сохраняя при этом молчание о том, что делает Слово . (Тема создания поднимается в стихе 3.)
Если ἐν ἀρχῇ намекает на Бытие, Иоанн настаивает на том, что союз и существование Слова должны быть πρὸς τὸν θεόν. Следовательно, если читатель рассматривает логос как « и сказал Бог... », как в Бытие, то πρὸς τὸν θεόν описывает Слово, вернувшееся после того, как Бог сказал (как в Исаии 55:11 ). С точки зрения Бытия, в начале Бог сотворил небо и землю , это краткое изложение творения, образец, которому следует Пролог. Слово было и находится в союзе с Богом до того, как будут даны какие-либо подробности творения. Этот тип начала распространен в еврейском повествовании, где это «характерный еврейский способ подытожить всю историю до того, как будут даны подробности».15
В свете литературных приемов Ветхого Завета ожидание повторяющихся строф (А/А') является климатическим параллелизмом, который «описывает семантические отношения между строками, образующими прогрессию или кульминацию», «вместо того, чтобы просто повторять 16
смысл первая строка с помощью синонимичных терминов выражает градацию: вторая строка усиливает, конкретизирует или завершает в каком-то существенном отношении мысль или чувство, выраженное в первой строке » 17
.
A: ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος [καὶ ὁ λόγος ἦν] πρὸς τὸν θεόν
A': οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν
В отличие от типичного древнееврейского параллелизма, в Прологе усиленная строка ставится на первое место. Это приводит к приданию дополнительного значения Слову, которое также было поставлено перед Богом. Это соблюдается повсюду. Это Слово, которое было у Бога (1); был агентом творения (3-5); свидетельствовал Иоанн (6-8); был истинный свет (9); пришел в себя и был отвергнут Своими (10-11); дал власть стать детьми Божьими (12-13); стал плотью и явил Свою славу и исполнился благодати и истины (14); был до Иоанна (15); дает благодать на благодать (16); является средством благодати и истины (17); находится в лоне Отца; дает знать и/или ведет других к Отцу (18).
При сравнении первой мысли Пролога (1-2) с последней (18) выделяются два аспекта. Во-первых, провозглашение Отца буквально происходит в Прологе:
Verses 1-2 Verse 18
ὁ λόγος μονογενὴς θεὸς
τὸν θεόν τοῦ πατρὸς
Во-вторых, типичная последовательность повторяющихся строф, отсутствующая в стихе 2, обнаруживается в стихе 18, где сочетание Слова и глагола (Слово, которое было Богом) прогрессировало, чтобы завершить мысль: Слово, которое было Богом, теперь является μονογενὴς Θεὸς, который есть ἐξηγέομαι Отец.
Verse 1 Verse 18
ὁ λόγος ἦν μονογενὴς θεὸς ἐξηγέομαι
Заключение
В стихах 1-2 Иоанн использовал структуру, чтобы заявить о единстве Слова с Богом, в то же время показывая одновременное существование Слова с Богом таким образом, что Слово становится фокусом открытия. Это задает тон Прологу: речь идет о Слове.
Основная мысль стихов 1 и 2 – тесное единство, Слово было Богом, что предвещает главную тему Пролога: стать детьми Божьими. То есть верующие входят в это единство как дети Божии. Средством, с помощью которого это возможно, является μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν, который ἐξηγήσατο Отец.
Примечания:
1. Ступенчатый параллелизм: Эрнст Хенхен, Комментарий к Евангелию от Иоанна , перевод Роберта В. Фанка, отредактированный Робертом В. Функ с Ульрихом Буссе, Fortress Press, 1984, том 1, с. 110; Обратный параллелизм: Нильс Лунд, Влияние хиазма на структуру Евангелий , Anglican Theological Review 13, № 1 (январь 1931 г.), с. 42
2. Р. Алан Калпеппер, Суть пролога Иоанна , Исследования Нового Завета, том 27, выпуск 1, октябрь 1980 г., с. 9
3. Там же, с. 10
4. Рональд Э. Ман, Значение хиазма для толкования Нового Завета , Bibliotheca Sacra, том 141, апрель-июнь 1984 г., номер 562, с. 146
5. Джон Брек,Библейский хиазм: изучение структуры в поисках смысла , Библейский теологический бюллетень, xvii, 2, 1987, с. 71
6. Джеймс Л. Бейли и Лайл Д. Вандер Брук, Литературные формы в Новом Завете , SPCK, 1992, с. 52
7. Мэри Х. Шерц и Питер Б. Йодер, Видя текст: Толкование для изучающих греческий и иврит , Abingdon Press, 2001, с. 54
8. Калпеппер, с. 15. Некоторые комментаторы видят стержень, состоящий из всех стихов 12-13. ME Boismard, OP St. John's Prologue , переведенный Carisbrooke Dominicans, Newman Press, 1957, возможно, был первым, кто сделал это наблюдение.
9. «Соответствие между началом и концом пролога, вероятно, является наиболее общепринятым пунктом в гипотезе хиастической структуры». Калпеппер, с. 9
10. Мэри Х. Шерц и Питер Б. Йодер, с. 55
11. Фредрик Уильям Данкер, Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы , The University Chicago Press, 2000, с. 873
12. Питер Ф. Эллис, Гений Иоанна , The Liturgical Press, 1984 p. 21
13. Фрэнсис Дж. Молони, Начало хороших новостей: повествовательный подход , Wipf & Stock Publishers, 1992, с. 138
14. ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς можно также перевести как «тот, кто находится в лоне Отца». Кроме того, Роберт Г. Холл показывает, как стих 18 можно перевести как « Никто никогда не видел Бога»; μονογενὴς θεὸς, Тот, Кто есть, Сам вошел в лоно Отца. Роберт Г. Холл, «Чтец как апокалиптик», Евангелие от Иоанна и намеки на апокалипсис, под редакцией Кэтрин Х. Уильямс и Кристофера Роуленда, Bloomsbury Publishing, 2013, с. 268.
15. HC Leopold DD, Exposition of Genesis , Baker Book House, 1960, Volume II, p. 770. Как краткое изложение дела творения, оно похоже на утверждение Павла:но для нас есть один Бог Отец, от Которого все и для Которого мы существуем, и один Господь Иисус Христос, через Которого все и через Которого мы существуем. (1 Коринфянам 8:6)
16. Мэри Х. Шерц и Питер Б. Йодер, с. 51
17. Джон Брек, Форма библейского языка , Свято-Владимирская семинария, 1994, с. 23
Стивенуэн
Раджеш
Раджеш
Откровение, парень
Раджеш
пользователь36337
Раджеш
Алекс Балило
Раджеш
Алекс Балило
Раджеш