Путаница с местоимениями в Исход 31:17? Кто отдыхал?

Исход 31 завершается тем, что Моисею дословно говорят, что сказать народу. Использование местоимения первого лица для обозначения ГОСПОДА постоянно на протяжении всего раздела. Я цитирую все это только для того, чтобы показать это:

Исход 31:13-17 (выделено мною ESV)

13 И скажи сынам Израилевым: паче всего соблюдайте субботы Мои , ибо это знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я , Господь, освящаю вас. 14 Соблюдайте субботу, потому что она свята для вас. Каждый, кто осквернит его, будет предан смерти. Кто будет что-либо делать на нем, та душа будет истреблена из среды своего народа. 15 Шесть дней пусть делают дела, а день седьмой — суббота покоя, посвященная Господу. Всякий, кто делает какое-либо дело в день субботний, да будет предан смерти. 16 Посему сыны Израилевы должны соблюдать субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный. 17 Это знак навеки между мнойи сынов Израилевых, что за шесть дней Господь сотворил небо и землю, а в день седьмой почил и покоился».

Тем не менее, я замечаю, что в последней фразе говорится, что «он» (третье лицо) отдыхал. В отдельности может показаться, что речь идет о «Господе», сотворившем небо и землю, но непосредственно перед этим говорящий использует местоимение первого лица «я и народ Израиля».

Есть ли внутренние доказательства, указывающие нам на его референт?

  • Простое решение грамматики иврита?
  • Используются ли здесь текстовые варианты?
  • Последняя фраза понимается как "цитата" на иврите? (Господь цитирует Бытие?)
  • Источниковедческая точка зрения?

Я отмечаю, что даже в первом лице ГОСПОДЬ обращается к себе как к «ГОСПОДУ» в стихах 13 и 15. Таким образом, это согласуется с его использованием в стихе 17. Однако это не объясняет местоимение третьего лица, поскольку в случае v13 он снова возвращается к первому лицу.

да, я считаю, что это относится к Богу и его 6 дням тяжелого труда и 7-му дню отдыха из книги Бытия.

Ответы (3)

«Он» относится к Господу

Грамматически

Иврит функционирует так же, как и многие другие языки в этих местоимениях, если только не указано какое-либо грамматическое родовое различие, которое указывало бы на еще один обратный референт, обычно относящийся к ближайшему антецеденту.

Таким образом, последним личным обращением было «ГОСПОДЬ» (которое также является формой обращения к Нему в третьем лице) и «он» (которое является не самостоятельным местоимением, а скорее встроенным местоимением глаголов для «отдохнувшего»). " и "освежился", поскольку еврейские глаголы несут такие "встроенные" подлежащие в своих спряжениях) должны, за исключением других контекстуальных причин, относиться к этому последнему заявленному предшествующему слову "ГОСПОДЬ". Кроме того, оба глагола являются «3-м лицом единственного числа», и ссылка на «дети» (следующий доступный антецедент) была бы во множественном числе (поскольку слово « дети » стоит во множественном числе как в английском, так и в иврите). Так что грамматически сомнений нет.

Контекстно

ГОСПОДЬ говорит Моисею говорить от Его имени. В стихе 17 Он установил многое из того, почему, как, кто и т. д. относится к субботе как дню знамения, но в конце стиха Он расширяет доводы, лежащие в основе выбора 7-го числа. День. В переводе ESV есть перевод «тот» перед заключительной частью стиха 17 (что приемлемо для иврита כִּי [kî], но далеко не единственный приемлемый перевод). Но я предпочитаю KJV/NKJV/NASB/NIV «для», поскольку контекст ясен, что Бог говорит причину («потому что…») позади выбора 7-го дня. Эта последняя часть стиха является отсылкой к неделе творения из Бытия 1:1-2:3. Поскольку тогда Бог «благословил и освятил» 7-й день и «почил от всех дел Своих» (Быт. 2:3; NKJV),сделал в тот день знамением между Ним и детьми Израиля, которых Он освящает (Исх. 31:13), Своим призывом к их покою (Исх. 31:15) параллельно со Своим покоем (Исх. 31:17) .

Не пропустите

Еврейское существительное суббота (שַׁבָּת) построено на трехбуквенном корне глагола «отдых» (שׁבת), используемого в отрывке в стихе 17 (который также является тем же глаголом, что и в Бытие 2:3).

Глагол, означающий «освежиться» (נפשׁ), встречается в Писании только в трех местах (в этом отрывке, а также в Исх. 23:12, 2 Цар. 16:14) и имеет более буквальное значение «вздохнуть». Можно заметить, что трехбуквенный корень этого слова относится к слову, обычно используемому в Писании (נֶ֫פֶשׁ), которое означает «душа, живое существо, жизнь, личность, личность, желание, аппетит, эмоция и страсть» или как № 1 в списке определение гласит «то, что дышит, дышащая субстанция или существо» (Фрэнсис Браун, Сэмюэл Роллес Драйвер и Чарльз Август Бриггс, Расширенный лексикон Брауна-Драйвера-Бриггса на иврите и английском языке [Oxford: Clarendon Press, 1977], sv נפשׁ). Так по контексту, отдышаться от шести дней труда.

Но последнее слово «освеженный» не встречается в Книге Бытия, так что же имеет в виду ГОСПОДЬ, говоря, что Он является субъектом того, кто «отдышался» от труда? Что ж, у нас не так много, чтобы продолжать, но я думаю, что Бог отождествляет себя с Израилем в том, что Он трудился на неделе творения, проговаривая вещи в существование; Так или иначе, метафорически, после шести дней речи Бог решил дать Себе отдохнуть от «работы» по выдыханию новых слов. Этот вывод, по крайней мере, соответствует контексту как здесь, так и в Бытие.

Заключение

Нет причин полагать, что «он» относится к кому-то другому, кроме ГОСПОДЬ в этом отрывке. И грамматика, и контекст указывают на этот вывод без каких-либо серьезных сомнений, которые могли бы подвергнуть его сомнению.

Спасибо за ответ. Глядя на другие места, где используется שָׁבַ֖ת, кажется, что местоимение только подразумевается. Является ли «Ибо в шесть дней ЯХВХ сотворил небо и землю, а в седьмой почил и покоился» в равной степени?
@RevelationLad Я не думаю, что это подразумевается в других местах. Большинство переводов Исх. 23:12 помещают «ты / ты» для 2-го лица. встроен в глагол, и в большинстве случаев во 2 Сам. 16:14 есть «он» (поскольку это 3-е пение); NKJV контекстуально переводит 3-е лицо как ссылку на группу (короля и людей), давая «они», но KJV оставляет короля и людей в качестве субъекта глагола и не использует местоимение. Но да, вы можете законно перевести его так, как у вас есть. Неотъемлемое местоимение «человек» в глаголе может быть дополнительно переведено для ясности, если оно слишком далеко от подлежащего.
Спасибо. Еще один аргумент в пользу вашего вывода.
Спасибо! Очевидно, что ответ не вызывал серьезных сомнений, но хотелось проработать его. Я часто задавался вопросом, использовал ли кто-нибудь это местоимение взад и вперед, чтобы поддержать тринитарную точку зрения, как и в других отрывках, где это странно («мой Господь сказал моему Господу» и т. д.).

Путаница с местоимениями в Исход 31:17? Кто отдыхал?

Это Бог отдыхал в седьмой день, если стих не ясен, мы можем поискать в Священных Писаниях похожие стихи, чтобы прояснить его для нас, например, мы читаем в:

Бытие 2:1-3. (НАНБ)

1 «Так совершены небо и земля и все воинство их».

2 «К седьмому дню совершил Бог дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал » .

3 «И благословил Бог седьмой день, и освятил его, потому что в оный почил от всех дел Своих, которые Бог сотворил и сотворил».

Много веков спустя Павел, вдохновленный духом Божьим, писал христианам, призывая их хранить веру, чтобы они могли войти в седьмой день Божьего покоя, читаем:

Отдых верующего.

Евреям 4:1-7 (NASB)

1 Итак, будем опасаться, если, пока остается обетование войти в покой Его, может показаться, что кто-нибудь из вас не соблюдает его. слово [а] они слышали, не принесло им пользы, потому что [б] оно не соединялось верою в тех, кто слышал.

3 Ибо мы, уверовавшие, входим в этот покой, как Он сказал: «Как Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в покой Мой», хотя дела Его были совершены от создания мира.

4 Ибо Он где-то сказал о седьмом дне: «И почил Бог в седьмой день от всех дел Своих»; 5 и еще в этом отрывке: «Они не войдут в покой Мой».

6 Итак, так как некоторым остается войти в него, а те, которым некогда была проповедана благая весть, не вошли из-за непослушания, 7 Он снова назначает определенный день: «сегодня», говоря [с] через Давида после так долго, как было сказано прежде».

Сегодня мы все еще живем в Божий седьмой день покоя, и Павел призывает христиан стремиться войти в него, читаем:

Евреям 4:11 (NASB)

11 Посему постараемся войти в тот покой, чтобы никто не упал, следуя тому же примеру непослушания.

Примечания: Предложите прочитать Евреям главу 4:1-13.

Верно, но присутствие слова «отдохнувший» (отдохнувший и обновленный) уникально, если оно относится к Господу. OTOH, хотя он и не поднимается в вопросе, обновляется в контексте 7-го дня и применяется к другим, Исход 23:12.
Хотя я согласен с вашим выводом, это ничего не говорит о герметике рассматриваемого отрывка, Исход 31:17. Не могли бы вы основывать свой ответ больше на этом отрывке и его связи с другими?

Я не вижу проблемы в Исх 31:17. ЯХВЕ (ГОСПОДЬ) говорит лично и использует личные местоимения. Все личные местоимения (я, меня и т. д.) относятся к YHWH.

Однако, когда Бог цитирует четвертую заповедь, Он цитирует (слегка перефразируя) текст из Исх 20:11, в котором используется местоимение третьего лица. Поэтому, если бы я предлагал свою орфографию Исх 31:16, 17, я бы поставил в ней следующую пунктуацию:

Поэтому сыны Израилевы должны соблюдать субботу, соблюдая субботу в роды свои, как завет вечный. Это знамение навеки между мной и народом Израиля, что « в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился ».

Я думаю, вам следует пояснить, что вы имеете в виду под «дословной цитатой». Есть несколько различий, включая рассматриваемое слово שָׁבַ֖ת, а не וַיָּ֖נַח, как в Исходе 20:11.
Спасибо, совершенно верно - и исправил соответственно