Сравнение английского слова «дурак» в оригинальном иврите и греческом языке.

Вопрос основан на этом комментарии к Christiantity SE .

В Ветхом Завете слово дурак , по-видимому, используется для описания атеистов:

Глупый говорит в сердце своем: «Бога нет».

Псалом 14:1 и Псалом 52:1 .

Однако в Новом Завете Иисус ясно предостерегает от использования этого термина:

А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего, подлежит суду. Кроме того, всякий, кто скажет своему брату: «Рача», ответит перед синедрионом. Но всякий, кто говорит: « Глупец !» будет в опасности адского огня .

Матфея 5:22

Поскольку эти слова на разных языках, мне интересно, может ли кто-нибудь предложить сравнение между исходными словами или возможное объяснение.

Ответы (3)

Это попытка дать краткий богословский ответ, ответ, который исследует слова в их контексте и в их более широком богословском контексте, а не лексическое исследование.

Глупец в Псалме 14/53 и в Притчах — это тот, кто находится в моральной противоположности Богу. Это не оскорбление или оскорбление; это точное описание состояния его ума, поскольку страх Господень есть начало мудрости ( Псалтирь 110:10 , Притчи 1:7 ). Псалмопевец/сочинитель пословиц не атакует ad hominem , а определяет местонахождение индивидуума богословски.

Когда Иисус говорит не называть кого -либо дураком в Нагорной проповеди, он учит о гневе и контроле языка, не исключая использования определенного слова в языке. (Обратите также внимание, что он говорит « твой брат ». Хотя слово «брат» сейчас можно применить к любому, в этом контексте оно относится к другому еврею, который поэтому, по крайней мере, мы надеемся, знает Бога и не является дурак.) Помните, что сам Иисус называет некоторых людей « отродьем змеиным ».— что является метафорическим способом сказать «потомство как сатана». Во всяком случае, это более сильный язык, чем «дурак» (хотя теологически эквивалентный). Однако он делает это не в порыве гнева против них, а милостиво чтобы открыть им природу их состояния и привести к покаянию.

Таким образом, разница заключается не столько в языковом различии, сколько в различии использования в контексте. Теологически правильно называть глупцом того, кто подавляет познание Бога , но морально неправильно делать это из чего-либо, кроме желания спасения человека.

Я думал, что все ответы были превосходны, но мне было проще всего понять этот. :)
Раньше считалось, что иврит был изначальным языком, от которого произошли все остальные, поэтому интересно посмотреть на сравнения слов в разных языках. Одно еврейское слово, обозначающее дурака, אויל, произносится как «эвиил».
Хотя «брат» теперь является наименованием, которое может применяться к любому, в этом контексте оно относилось к другому еврею. Брат в сегодняшнем контексте строго по-прежнему относится только к Божьему народу, то есть к тем, кто является братьями и сестрами во Христе, а не ко всему миру.
@ Остин, да, когда я сказал «любой», я имел в виду это, в отличие от их этнического ограничения.

Рака означает «пустая голова», что очень похоже на то, как мы используем сегодня слово «дурак». В этом стихе Иисус также использует слово « морос », которое является корнем слова «придурок». Хотя обычно нам нужно позаботиться о том, чтобы не совершить корневую ошибку , это означает то же самое.

В иврите используется слово наваль , которое больше связано с постоянным принятием неверных моральных решений. Браун, Драйвер, Бриггс начинает свою запись с «глупого, бессмысленного, особенно человека, который не понимает этических и религиозных требований, и с сопоставления с идеей неблагородного, позорного»; Псалом относится не к атеистам, как мы о них думаем (современный атеист был бы неслыханным в древнем мире), а к моральным негодяям.

Некоторые другие интересные употребления слова наваль в Ветхом Завете.

В Ис. 32:5 оно противоположно надиб , что означает благородство. Здесь также есть хорошая игра слов на иврите. «Набал больше не будет называться надибом .

В Пр 17:17 говорится, что высокомерная речь навала только делает его ошибки более заметными.

Иов 30:8 учит, что эти «неблагородные люди» плохо кончают.

В Иер 17:11 говорится, что те, кто заработал свое состояние несправедливо, потеряют его и докажут, что они навальны .

Во Второзаконии 22:21 говорится, что блудницы совершили акт навала . Это определенно моральный вопрос, а не просто пустой поступок.

Септуагинта использует слова морос (глупый) и афрон (невежественный) для перевода слова наваль .

Следует отметить, что Иисус предупреждает нас не называть определенных людей навалами (я думаю, более вероятно, что он использовал это слово во второй фразе, а не в первой), в то время как Псалом указывает, что некоторые люди имеют характеристики навалов . .

Зинг! Мой ответ слишком зависит от этимологии слов. Чтение вашего ответа вызвало связанный с этим вопрос об имени Навал в I Царств 25.
Я много раз думал об имени Навала.
@JonEricson, всегда хорошо начинать с этимологии. А для "рака" я думаю, что это совершенно правильно. Когда составные слова используются впервые, они будут иметь такие же значения, как и их компоненты. Со временем смысл иногда меняется. monosgeneis является хорошим примером.
кстати, "Экзегетические заблуждения" - обязательна к прочтению.

И в Псалме 14 , и в 52 используется слово навал < 05036 >, которое можно перевести:

глупый, бессмысленный, дурак

Оно происходит от nabel < 05034 >, что буквально означает:

увядать; вообще, отпадать, падать, падать в обморок

Глупый смысл переносный. Возможно, идея в том, что такой человек испорчен или морально слаб.

В качестве примечания: очень мало шансов, что Псалом относится к тому, что мы могли бы назвать философским атеизмом (см. примечание NET Bible №3 ). С исторической точки зрения более вероятно, что «Бога нет» — это утверждение о том, что злые действия не имеют реальных последствий.


В Евангелии от Матфея 5:22 используется слово hapax legomenon rhaka < 4469 >, происходящее от арамейского слова reyq < 07386 >. Это слово, в свою очередь, происходит от еврейского ruwq < 07324 >, которое имеет основное значение:

опустошать, опустошать

Опять же, глупое значение является переносным. Но в данном случае изображение кажется человеком с пустой головой.

Похоже, что Иисус не ссылался на Псалом 14 и 53, а использовал слово, которое было бы оскорблением, которое было бы знакомо ему и его слушателям . Современным эквивалентом может быть estúpido , что является особенно подлым обращением к кому-то по-испански. Вместо того, чтобы заклеймить человека морально неполноценным, это оскорбление его интеллекта и ценности как личности.

+1 за полезную лингвистическую точку зрения. Наши ответы в значительной степени совпадают, хотя я считаю ваше утверждение о значении слова «юродивый» в Псалмах теологически слабым, учитывая все свидетельство Писания (и с лингвистической точки зрения я подозреваю, что оно слишком этимологично в своем выводе значения).
@Казарк: я согласен. Поскольку я не знаю иврита (или греческого языка), я в значительной степени завишу от определений, представленных в лексиконах, таких как Strongs.