Ссылка на поле Гончара в Матфея 27: 9-10.

Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: «И взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израилевы, 10 и дали их за землю горшечника, как Господь направил меня». Матфея 27:9-10, NKJV.

Это прямая отсылка к Захарии 11:12-13. Как Матфей приписал это Иеремии? Иеремия 18:1-11 также говорит о горшечнике, а Иеремия 32:6-9 упоминает покупку поля. Мог ли Матфей намекать на эти отрывки?

Хороший вопрос! Любезно предоставлено Christian.SE, если кому-то интересно, что думали реформаторы .

Ответы (4)

Цитата из «Изложения всей Библии » Джона Гилла:

может быть справедливо процитирован под именем Джереми. Что таков был порядок книг Ветхого Завета, видно из следующего отрывка (а)

«Это традиция наших раввинов, согласно которой порядок пророков следующий: Иисус Навин и судьи, Самуил и цари, Иеремия и Иезекииль, Исаия и двенадцать».

Более того, они обычно говорят (б), что дух Иеремии был в Захарии; и очень ясно, что последние пророки имеют многое от первых; и поэтому Захария мог получить это первоначально от Иеремии, которое теперь стоит в его пророчестве: все это было бы удовлетворительным для еврея; и следует заметить, что еврей (с), который возражает против всего, что он мог в евангелисте, с любым появлением на его стороне, и даже возражает против применения этого пророчества; но не находит в нем вины за то, что он поставил Иеремию вместо Захарии. 

(а) Т. Баб. Бава Батра, л. 14. 2. Вид. Префат. Р. Давид Кимчичи в Иер.

(б) Сефер Хагилгулим апуд Суренхус. Biblos Katallages, с. 41.

(c) Р. Исаак Чиззук Эмуна, пар. 2. в. 25. с. 412. г Берешит Рабба, разд. 98. л. 85. 3, 4».

Здесь действительно два вопроса, и я думаю, что первый простой, а второй сложный:

Является ли это отсылкой к Захарии 11:12-13?

Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: « И взяли тридцать сребреников , цену Оцененного , Которого оценили сыны Израилевы, 10 и дали их за землю горшечника , как Господь направил меня». Матфея 27:9-10, NKJV.

«И я сказал им: если хотите, дайте мне цену мою, а если нет, то потерпите. И отвесили мне цену тридцать сребреников . 13 И сказал мне Господь: бросьте горшечнику: а ценою, по которой они меня оценили, и взял тридцать сребреников и бросил горшечнику в доме Господнем ( Захария 11:12-13 ).

Здесь есть сходство, но по сравнению с подобными цитатами, которые мы обычно видим в Евангелиях, это лишь отдаленное сходство. Есть тридцать сребреников, это была чья-то стоимость, и в этом был замешан гончар... каким-то образом. У Матфея серебро было «дано за землю горшечника», в то время как у Захарии оно было просто «брошено горшечнику в доме Господнем» без всякой очевидной причины... (возможность для другого вопроса!)


Почему его приписывают Иеремии?

Этот отрывок действительно имеет некоторое сходство с Иеремией 32:8-9, особенно в том, что серебро дается в обмен на поле горшечника (хотя Иеремия заплатил 17 монет, а не 30). Есть несколько возможных объяснений, таких как:

Это могло быть устной традицией. В тексте говорится, что это было «сказано», а не «написано» Иеремией, и, если правильно приписать, то это предшествовало бы написанию Захарии. В этом случае Захарию можно рассматривать как подтверждение устной традиции, которую он сам цитирует или адаптирует в своем пророчестве.

Это может быть слияние двух. Учитывая сходство с обоими пророками и отсутствие явного цитирования ни одного из них, вполне возможно, что Матфей цитирует смесь двух пророков и просто цитирует одного из них для простоты. Учитывая, что у нас есть два отрывка из Ветхого Завета, в которых фигурируют пророк, серебряные монеты и горшечник, возможно, автор и его современники видели в них связанные пророческие жесты, отражающие то, что они видели в отношении Иуды и его предательства. Также возможно , что во время написания Матфея существовала современная христианская устная традиция или песня, в которой эти ссылки смешиваются таким образом.

Это может быть более позднее дополнение к тексту. Не все ранние кодексы включают «Иеремию» и просто говорят «пророк», поэтому вполне возможно, что Иеремия был случайно добавлен очень ранним переписчиком. Однако для этого последнего варианта я дам вам предостережение Августина:

«Теперь, если кто-либо находит затруднение в том обстоятельстве, что этого отрывка нет в писаниях пророка Иеремии, и думает, что таким образом наносится ущерб правдивости евангелиста, пусть сначала обратит внимание на то, что этот отрывок Приписывание отрывка Иеремии содержится не во всех евангельских кодексах, а некоторые из них просто утверждают, что он был сказан «пророком».

Таким образом, можно утверждать, что скорее следует следовать тем кодексам, которые не содержат имени Иеремии. Ибо эти слова несомненно были сказаны пророком, только этим пророком был Захария. Таким образом, предполагается, что те кодексы, которые содержат имя Иеремии, ошибочны, потому что они должны были либо дать имя Захарии, либо вообще не упоминать имени, как в случае с одним из экземпляров, а просто указать что это было сказано «пророком, говорящим», и под этим пророком несомненно следует понимать Захарию.

Однако пусть другие примут этот метод защиты, если они так думают. Со своей стороны, я не удовлетворен этим; и причина этого в том, что большинство кодексов содержат имя Иеремии, и что те критики, которые более чем обычно внимательно изучали Евангелие в греческих копиях, сообщают, что они нашли его таким же в более древних греческих экземплярах. Я смотрю также на это дальнейшее соображение, а именно, что не было причины, по которой это имя должно было быть добавлено [впоследствии к истинному тексту] и таким образом создано искажение; тогда как, безусловно, была понятная причина для стирания имени из столь многих кодексов. Ибо отважная неопытность легко могла бы сделать это, когда была озадачена проблемой, связанной с тем, что этого отрывка нельзя было найти у Иеремии».

Августин, Де Консенс. Эванг. книга 3, глава 7, параграф 29


Заключение

Мы не можем знать наверняка, почему эта цитата записана именно так. Лично мне легче поверить, что это очень ранняя ошибка переписчика — насколько нам известно, у нас нет первой рукописи Матфея, и поэтому вполне возможно, что даже самый первый экземпляр текста пытался добавить пророка. имени в попытке согласоваться с другими пророческими ссылками в тексте.

Мотивом является вызов с ошибкой переписчика. Зачем добавлять что-то не то? Как вы заметили, ни один из пророков не подходит, но Захария ближе, чем Иеремия. Если переписчик хотел добавить имя, Захария кажется лучшим выбором. Добавление Иеремии демонстрирует незнание Писания, и почему изменение не было «уловлено» и исправлено? Единственным другим мотивом было бы внести изменение, чтобы попытаться дискредитировать автора. НО, именно автор не знал Писания, что поставило этот конкретный случай под сомнение.
@RevelationLad - я действительно не думаю, что это обязательно ближе к одному, чем к другому. v9 звучит как Захария, v10 звучит как Иеремия. Переписчик с таким же успехом приписывал бы одно, а не другое, а учитывая, что Иеремия — единственный пророк, говорящий о гончарном поле, почему не он? Теория переписчика имеет такие же веские основания, как и считать это оригинальной особенностью рукописи, потому что какой бы мотив вы ни приписали автору источника, вы с таким же успехом можете вместо этого приписать переписчику. Учитывая расхождения в рукописи, это может быть добавление или вычитание.

Короче говоря, да , Матфей намекает на эти отрывки. Но точность его интерпретации их — совсем другой вопрос:

Проблемы согласования этого с Деяниями

Матфей — единственное Евангелие, в котором упоминается это событие из жизни Иуды, но в Деяниях 1:18-19 есть параллель:

Этот человек купил поле за беззаконие; и, упав вниз головой, разорвался посредине, и все внутренности его вывалились наружу. И стало известно всем жителям Иерусалима; поскольку это поле называется на их родном языке Аселдама, то есть Поле крови.

По сути, хотите вы того или нет, у нас тут остается непримиримая разница: либо Иуда купил поле, либо первосвященники, а он либо повесился, либо упал и лопнул, как воздушный шарик. Оба не могут быть правы одновременно.


Это мог быть ошибочный перевод из LXX (Септуагинты).

Большая часть заслуг в этом ответе действительно должна принадлежать Крису Мэсси из Cognitive Discopants — «Мэттью Гилд лилию?» . Насколько мы уверены, что в Захарии действительно был горшечник ? Это перевод, который мы можем засвидетельствовать вплоть до LXX, но мы можем ошибиться, если будем основывать всю нашу интерпретацию на ожидании, что LXX дала его правильно.

Ряд переводов использует другую строку Захарии 11:13, которая имеет гораздо больше смысла, как записано в сирийской и одной еврейской рукописи:

И сказал мне Господь: брось в сокровищницу хорошую цену, которой я был удостоен от них. И я взял тридцать сребреников и бросил их в сокровищницу в доме Господнем. (JPS 1917)

Тогда ГОСПОДЬ сказал мне: «Бросьте деньги в сокровищницу — ту огромную цену, которую они приписали мне!» Итак, я взял 30 сиклей серебра и бросил их в сокровищницу Храма Господня. (ISV)

Эта традиция предполагает, что горшечник (йо-цер / יָצַר ) на самом деле должен быть сокровищницей (от-царь / אוֹצָר ), и, возможно, был неправильно понят чрезмерно набожными учеными LXX или предыдущей устной традицией, которая не могла ратифицировать идея сокровищницы в доме Яхве.


Затем Мэтью продвигает это вперед.

Крис Мэсси утверждает, что Матфей следует здесь неверной традиции и пытается представить действия Иуды таким образом, чтобы они соответствовали ветхозаветному пророчеству. Он наблюдает аналогичное неправильное прочтение Захарии 9: 9, где Септуагиня Септуагина говорит о спасителе, «ездящем на осле и молодом жеребце», где еврейская идея представляет собой просто параллелизм: «ездящий на осле, жеребенок осла ». . А затем в Матфея 21:7 добавлено второе животное, на котором Иисус мог ездить, по сравнению с Марком и Лукой, у которых был только один осел.

Затем Матфей усугубляет это неправильное прочтение Захарии, смешивая его с законными ссылками на Поттера из Иеремии, оставляя Матфея 27: 9-10 как смесь ошибок. Следовательно, есть риск, что многие переводы сохранили неправильную передачу Захарии, потому что они находят ее подтвержденной Матфеем, что является чем-то вроде проблемы круговой логики.


Альтернативный-альтернативный вывод...

Теперь, выходя в область чистой спекуляции, основанной на этих текстах, существует внешняя вероятность того, что здесь может быть дополнительный уровень ошибки. В Евангелии от Матфея первосвященники отвечают на то, что Иуда бросил свои 30 сребреников:

Матфея 27:6-10

И взяли первосвященники сребренники и сказали: нельзя положить их в сокровищницу, потому что это цена крови. И посовещались они, и купили с собою поле горшечника, чтобы хоронить на нем пришельцев. Посему поле то было названо полем крови до сего дня.

Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израилевы; И отдал их за землю горшечника, как повелел мне Господь.

Может быть, в какой-то стадии или форме здесь сохранился рассказ или устное предание, которое и Матфей, ​​и Лука-Деяния сохраняют по-своему, говоря об Иуде, бросающем свои деньги в сокровищницу , на что священники обиделись и поправили . Возможно, Иуда исполнил сказанное Захарией, а первосвященники исполнили кое-что из сказанное Иеремией. Возможно даже, что если Евангелие от Матфея было частично или полностью написано на иврите/арамейском языке, как предполагают некоторые, неправильное толкование могло возникнуть у тех, кто перевел его на греческий язык.

Так или иначе, нам в основном остается разбирать ошибки Матфея или последующих переводчиков этого текста. После некоторого изучения это кажется довольно очевидной ошибкой в ​​тексте или лежащей в его основе традиции, независимо от того, кто и когда сделал ошибку.

Я перевожу священное писание. В Иеремии 32:6-12, стих 9, я перевел из Алеппского кодекса так: «И купил я поле у ​​Ханемаэля, сына дяди моего, что в Анафоафе, и отвесил ему всю цену семнадцать гирей за двенадцать, что было цена." (евр: шба, может означать семнадцать: сильные #7650); (евр: esraw, может означать двенадцать: сильные #6236). Всего это 29, но аргурия, буквально означающая серебряные половинки или серебряные половинки таланта, имела переменный курс от 29 до 31 денария (от 72,50 до 77,50 долларов США). Таким образом, от 29 до 31 серебряного полуталанта будут стоить от 2102,50 до 2402,50 долларов США. Эта цена за жизнь Господа была для Иуды довольно значительной суммой денег, но за его вину он не мог удержать ее.