В Теилим 104. В первом стихе используется выражение גדלת מאד.
Гласные под גדלת стоят во втором лице прошедшего времени. Однако в контексте стиха это переводится иначе. Почему это не пишется как אתה גדול?
תהלים פרק קד, א בָּרֲכִ֥י נַפְשִׁ֗י אֶת־ה׳ ה׳ אֱ֭לֹקי גָּדַ֣לְתָּ מְּאֹ֑ד ה֭וֹד וְהָדָ֣ר לָבָֽשְׁתָּ:
Artcroll Tanakh переводит Псалтирь 103:1 Благослови Всевышнего, душа моя. Ашем, мой Б-г, Ты очень велик; Ты облачился в славу и величие.
Мальбим понимает, что גדלת можно рассматривать как глагол или существительное. Всевышний чрезвычайно велик, потому что Он источник и причина всего с самого начала.
Вы можете прочитать это как глагол бытия (герундий) - т.е. Б-г находится в состоянии очень великого. Технически «прошедшее время» лучше понимать как совершенное время — действие имеет завершенность, в этом контексте действие здесь не прошедшее — как в завершенном, а совершенное и цельное во всех отношениях. Таким образом, восхваление Б-га здесь как Великого — это совершенное величие без недостатков.
Раши к Ийову 1: 5 пишет, что, когда стих хочет описать что-то, что находится в настоящем и продолжается, он иногда использует прошедшее время (а иногда и будущее).
мш210
Розенды