Это ответ на мета-призыв к противоречиям . У меня много таких, которых никто не замечает.
И мужчину или женщину, у которых будет болезнь в голове или в бороде. И увидел священник бедствие, и вот оно оказывается глубже кожи, и внутри него тонкие желтые волосы, и осквернил его священник. Это паршивость, это проказа головы или бороды.
И если священник увидит паршивое поражение, а здесь оно окажется не глубже кожи, и в нем нет черного волоса , то священник приложил паршивое поражение семь дней.
И увидел священник язву в день седьмой, и вот паршивость не распространилась, и не будет в ней желтых волос, и паршивость не окажется глубже кожи, и он бреет, и язву снимет. не бриться. И заложит священник паршивость семь дней во второй раз. И увидел священник паршивость на седьмой день. И здесь паршивость не распространилась по коже, и кажется, что она не глубже кожи, и священник очистил его, и он вымыл свою одежду, и очистился — Левит 13:29-34 ( Wikisource )
Этот отрывок позволяет отличить менее сильную паршивость от более сильной. Различие состоит в том, что у более серьезной парши есть желтые волосы, поэтому, по-видимому, у менее серьезной парши желтых волос нет. Но здесь закон о том, кто не должен быть осквернен, определяет менее серьезную паршивость как ту, внутри которой нет черных волос .
Это явное противоречие с остальным текстом .
Почему говорится о черных волосах , когда контекст требует желтых волос ?
Очевидно, это просто опечатка или ошибка редактирования. Черный цвет заменяет желтый только в этом месте, это несовместимо с остальной частью процедуры, и он читается совершенно нормально, если заменить черный на «желтый».
Текст здесь очень повторяющийся (что типично для письма П.), и долгое время иврит копировали люди, которые очень плохо понимали, что копируют. Таким образом, легко скопировать «черные волосы» на «желтые волосы» в одном месте. Также легко ошибиться и описать «черные волосы», когда вы имеете в виду «желтые волосы».
«Черные волосы» не имеют смысла, а желтые — имеют. Значит, это чья-то ошибка.
Септуагинта не содержит этой опечатки. Вот английский перевод соответствующего стиха Лев 13-31:
И если священник увидит язву паршивости, и вот, вид ее не под кожей, и на ней нет желтоватого волоса, то священник должен отделить имеющего язву паршивости семь дни
Фраза «черные волосы» здесь правильно звучит как «желтоватые волосы».
В отличие от LXX, в самаритянском Пятикнижии есть «черные волосы» в том же месте, с теми же словами.
Увидев паршивость, бывает 4 случая:
желтый - нет черного
желтый и черный
черный - без желтого
лысый
Четыре возможности делятся на:
желтые волосы - с черным или без
нет черного - лысый.
Очевидно, что черный цвет без желтого, по-видимому, говорит о том, что это не проказа. Если бы это было не так, то вообще не было бы причины упоминать цвет волос, так как одной корки было бы достаточно, чтобы определить его. В случае лысого больше времени наблюдают за самой паршивостью.
Уоррен
Рон Маймон