Учитывая динамику слов πλησίον и רֵעַ, что Иисус проиллюстрировал добрым самаритянином?

Но он, желая оправдаться, сказал Иисусу: «А кто мой ближний?» (Луки 10:29, ЕСВ)

ὁ δὲ θέλων ⸀δικαιῶσαι ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν· καὶ τίς ἐστίν μου πηησί; (Луки 10:29, NA28)

Диаграммы, сделанные с помощью базы данных Excel и Logos.

Слова πλησίον в Септуагинте переведены.

введите описание изображения здесь

Слова, переводящие רֵעַ в LXX.

введите описание изображения здесь

Сосед может простираться на друга и даже на земляка? Это также означает рядом. Евреи не считали самаритянина ни другом, ни земляком, и рядом он не жил. Его путешествие действительно приблизило его к нуждающемуся раненому еврею. Однако Иисус вышел далеко за рамки того, кого спрашивающий считал ближним. Иисус перевернул вопрос с «Кто мой ближний?» на «Кто такой сосед?»

Скорее всего, два еврейских священника были бы обеспокоены тем, что их осквернит покойник:

Левит 21: 1–4 касается членов семьи, ради которых священник может осквернить себя через контакт с трупом. К этим родственникам относятся его мать, отец, сын, дочь и братья, каждый из которых характеризуется как «его плоть, тот, кто ему близок [šĕʾērô haqqārōb ēlāyw]». Его сестра-девственница, также описываемая как «близкая ему [haqqĕrôbâʾēlāyw]», включена в эту группу, потому что у нее нет мужа. Но его жена явно исключена, а дяди, тети и двоюродные братья не упоминаются, что также предполагает их упущение. Таким образом, согласно Лев. 21:1–4, обязанность священника хоронить умерших родственников распространяется только на определенных кровных родственников, которых мы можем охарактеризовать как его ближайших членов семьи; не распространяется ни на супруга, не являющегося кровным родственником, ни на других членов семьи, которых текст имплицитно классифицирует как более далеких, не включая их среди тех, кто характеризуется как «его плоть» и/или «близкие к нему». -- Олян С.М. (2017). Дружба в еврейской Библии. (Дж. Дж. Коллинз, изд.) (стр. 12). Новый рай; Лондон: Издательство Йельского университета.

Это приводит к проблеме, аналогичной напряженности между Иисусом и еврейскими лидерами по поводу исцеления в субботу.

PS

Хотя в библейском тексте нет слова «дружба», есть несколько слов для «друга». Чаще всего встречается rēaʿ [רֵעַ] и родственные существительные, такие как rēʿâ [רֵיעַ, רֵעָה], raʿyâ [רָעָה], rēʿeh [רֵעֶה] и mērēaʿ[מֵרֵעַ], каждое из которых, по-видимому, происходит либо от корня корень r ʿʿ [רעע], оба означают что-то вроде «связываться с» или «связываться с», предлагая добровольный аспект дружбы. -- Олян С.М. (2017). Дружба в еврейской Библии. (Дж. Дж. Коллинз, изд.) (стр. 4). Новый рай; Лондон: Издательство Йельского университета.

Ответы (1)

Самый простой ответ на этот хороший вопрос заключается в том, что Иисус хотел проиллюстрировать именно то, чему ясно учит анализ слова ОП, что ближний - это тот, кто близок и нуждается в нашей помощи.

Обратите внимание на собственное заключение Иисуса к Его притче в Луки 10:36, 37:

36 Как ты думаешь, кто из этих троих был ближний попавшемуся в руки разбойникам?»

37 «Тот, кто оказал ему милосердие», — ответил знаток закона.

Тогда Иисус сказал ему: «Иди и поступай так же».

Действительно, БДАГ определяет основное значение πλησίον как:

тот, кто рядом или близко, сосед, человек

Тайер еще более прямолинеен:

любой другой человек, а если речь идет о двух, то другой (твой ближний, твой ближний), т. е., согласно Ветхому Завету и еврейской концепции, член еврейской расы и общества: Деяния 7:27; и Рек. в Евреям 8:11; по учению Христа, любой другой человек, независимо от расы и вероисповедания, с которым мы живем или с кем нам приходится встречаться (что ясно выражено в притче Лк. 10:25-37): Мф. 19:19; Матфея 22:39; Марка 12:31, 33; Луки 10:27; Римлянам 13:9, 10; (); Галатам 5:14; Ефесянам 4:25; Иакова 2:8 и LT Tr WH в ; πλησίον εἶναι τίνος, быть рядом с кем-либо (своим ближним), т. е. в пассивном смысле, достойным считаться другом и товарищем, Луки 10:29; активно исполнять обязанности друга и товарища, Луки 10:36; (о пропуске артикля в последних двух примерах см. Buttmann, § 129, 11; Winer's Grammar, § 19 в конце).

Именно это иудейское мышление, согласно которому сосед был всего лишь соотечественником, Иисус изо всех сил старался вытеснить. С другой стороны, Иисус хотел развеять любые представления о расизме.