Обращение к кому-либо как к «эпистатам» (Ἐπιστάτα)

В Новом Завете греческое слово, используемое для обозначения «Господь», часто звучит как «куриос» или «Кири», транслитерация греческого Κύριε (Кириэ), звательного падежа от Κύριος (Кириос). Я понимаю и верю, что смысл Септуагинты связан с ЯХВЕ.

В Луки 5:5 Петр называл Иисуса «хозяином», epistates (Ἐπιστάτα), а в 5:8 он использовал Кирие (κύριε).

Лк 5:5 И сказал Симон в ответ: господин! мы трудились всю ночь и ничего не взяли! Но по твоему слову я закину сети».

эпистаты (Ἐπιστάτα) http://bibleapps.com/greek/1988.htm

Лк 5:8 Симон Петр, увидев это, пал перед Иисусом на колени и сказал: выйди от меня, Господи, ибо я человек грешный.

куриос. (κύριος, ου, ὁ) http://bibleapps.com/greek/2962.htm

Мой вопрос больше касается эпистатов (Ἐπιστάτα). Как этот термин обычно использовался в тот период времени? Кажется, что Kurios/Kyrie использовались взаимозаменяемо с высокопоставленными людьми, поэтому могли ли использоваться слова «epistates» таким же образом? Я считаю, что это можно сравнить с обращением к менеджеру среднего звена или Форману и к владельцу компании или боссу. Относительно того, как могло бы быть предназначено обращение Петера и как оно было бы воспринято обычным человеком того времени.

Ответы (1)

Έπιστάτης появляется в Новом Завете только у Луки (5:5; 8:24, 45; 9:33, 49; 17:13). В случае, кроме последнего, слово появляется на устах ученика. Маршалл в этом NIGTC называет последнее упоминание близким учеником (203). Маршалл соглашается со статьей Оепке в TDNT (II, 622f.), что это слово является переводом палестинского арамейского, רַבִּי. Маршалл также цитирует статью Гломбитцы в ZNW «Die Titel διδάσκαλος und ἐπιστάτης für Jesus bei Lukas», ZNW 49, 1958, 275–278, которая демонстрирует, что ἐπιστάτης также стоит на месте διδkeάσκκς. Маршалл заключает, что используемый здесь термин относится к авторитету, которому следует подчиняться. Позже, в стихе 8, Симон Петр падает перед Иисусом и называет Его κύριος, что, по признанию Маршалла, имеет более глубокое значение, но, по его мнению, еще не несет в себе оттенок божественности.

I. Говард Маршалл, Евангелие от Луки: комментарий к греческому тексту (Новый международный комментарий к греческому завету; Эксетер: Paternoster Press, 1978), 203. Однако Бок в своем BECNT утверждает: «Петр признает власть Иисуса в этом действии. ». (458). Бок, по крайней мере, признает, что Петр признает Иисуса как божественного агента. Петр осознает свою греховность в присутствии человека Божьего. «Κύριος — это ключевой термин, который является более сильным термином, в отличие от использования ἐπιστάτα (epistata, господин) в 5:5». (459)

Даррелл Л. Бок, Лука: 1: 1–9: 50 (том 1; Экзегетический комментарий Бейкера к Новому Завету; Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Academic, 1994). Хотя текст подводит читателя к выводу, что Κύριος следует понимать в более полном смысле LXX как термин для ЯХВЕ, неясно, полностью ли Петр понимает Иисуса в этом смысле в то время, когда он произносит эти слова. Действительно кажется, что Лука использует два слова с разным весом для авторитета, чтобы продемонстрировать возвышение повествования и показать, что Петр понимает Иисуса как кого-то, посланного от Бога.

Кажется, лучше всего принять вывод TDNT о том, что ἐπιστάτης — это перевод Луки для רַבִּי, и воздержаться от придания Κύριος его полного веса как прямой ссылки на божественное на данном этапе и позволить тексту развить эту идею с течением времени.