С одной стороны, кажется, что он говорит об Израиле, но на следующем дыхании кажется, что слуга — это мессия, который собирает остаток Израиля:
NIV Исаия 49: 1 Послушайте меня, острова; слушайте это, дальние народы: прежде чем я родился, Господь призвал меня; от чрева матери моей произнес имя мое. 2 Он сделал уста мои, как острый меч, тенью руки Своей скрыл меня; он превратил меня в полированную стрелу и спрятал в своем колчане. 3 Он сказал мне: «Ты мой раб, Израиль, в котором я покажу свое великолепие». 4 Но я сказал: напрасно я трудился; Я зря тратил силы. Но то, что мне причитается, в руке Господа, и награда моя у Бога моего».5 И ныне говорит Господь, сотворивший меня во чреве, чтобы я был ему рабом, чтобы вернуть к себе Иакова и собрать к себе Израиля, ибо я прославлен пред очами Господа, и Бог мой был силой моей, - 6 говорит: «Это слишком мало для тебя, чтобы быть моим слугой, чтобы восстановить колена Иакова и вернуть тех израильтян, которых я сохранил. И сделаю тебя светом для язычников, чтобы спасение Мое достигло концов земли». 7 Так говорит Господь, Искупитель и Святый Израилев, тому, кого народ презирал и ненавидел, рабу правителей: «Увидят тебя цари, и встанут, князья увидят, и преклонятся от Господь верный, Святый Израилев, избравший тебя».
Можно ли прочитать стих 3 как «Ты мой раб Израилю»?
Исаия 49:1-2 написано от первого лица, как если бы народ Израиля говорил как коллективное лицо, обращенное к народам мира. Это не пророк говорит о себе. Остальная часть главы представляет собой продолжающийся диалог между Израилем и Богом. В этой главе нет образа мессии. Еврейское слово, обозначающее мессия, в этой главе не встречается. Только Бог является актером.
Исаия 49:3 в МТ:
וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר־בְּךָ֖ אָָ֖ אָָ֖ אְָָפּל
Перевод NIV для этого стиха является точным. Иврит однозначен, даже без знаков читателя и диакритических знаков. Нет места для вставки предложения «к» перед «Израиль».
Исаия 49:5-6 в МТ — это отдельная параша (абзац), которая должна быть отмечена как таковая в переводе.
Исаия 49:5 в МТ:
וְעַתָּ֣ה ׀ ְ יְהֹוָ֗ה יֽוֹצְרִ֤י מִבֶּ֙טֶן֙ לְעֶ֣בֶד ל֔וֹ לְשׁוֹבֵ֤ב יַֽעֲקֹב֙ אֵלָ֔יו וְוֹצְרִ֤ לא לְעֶ֣בֶד ל֔וֹ לְשׁוֹבֵ֤ב יַֽעֲקֹב֙ אֵלָ֔יו וְיִשְׂרָאֵ֖ל לא ל֣וֹ יֵאָסֵ֑ף וְאֶכָּבֵד֙ בְּעֵי יְהֹי וֵאלֹי ъем onֵאָסֵ֑ף וְאֶכָּבֵד֙ בְּעֵי יְהֹי וֵאלֹוֹ יֵאָסֵ֑ף oTthит
Это предисловие к следующему стиху, 6. Пророк имеет в виду себя:
И ныне, Боже (сотворивший меня от утробы Своей служанкой, чтобы вернуть к Нему Иакова и собрать Израиля, Бога моего и силу):
Иврит простой, хотя это одно предложение. Обратите внимание на двоеточие в конце этого стиха.
Исаия 49:6 в МТ:
וַיֹּ֗אמֶר נָקֵ֨ל מִֽהְיוֹתְךָ֥ לִי֙ עֶ֔בֶד לְ всеми
Перевод NIV немного ошибается, ИМХО. Объект נָקֵ֨ל מִֽהְיוֹתְךָ֥, «легко для» не пишется и должен быть интерполирован читателем. NIV предпочитает интерполировать «вы», Израиль. Я думаю, что более простое прочтение, лучше поддерживаемое контекстом всей главы, — это «Я»:
И сказал Он: «Для Меня нет ничего в том, чтобы сделать тебя Моим рабом, восстановить колена Иакова и вернуть пленников Израиля, и позволить тебе быть светом для народов, быть Моим спасением до конца Земля.
То есть пророк заверяет унылого Израиля в том, что Бог говорит, что Ему будет легко сделать их светом для народов.
Глядя на этот отрывок с христианской точки зрения, «Израиль» кажется другим именем Мессии. Не забывайте, что «Израиль» изначально было именем одного человека, Иакова, внука Авраама, чье имя было изменено на «Израиль». (Быт. 32:28).
В Новом Завете Иисус сравнил себя с Иаковом словами: «Истинно, истинно говорю вам, вы увидите небо отверстым и ангелов Божиих, восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому». (Иоанна 1:51, ESV) Сравнение с Иаковом, когда ему приснился сон, в котором он видел ангелов, поднимающихся и спускающихся по лестнице, достигающей неба. (Быт. 28:12). Таким образом, Иисус был бы Большим Иаковом или Израилем.
На иврите эквивалент «Израилю» можно было бы получить, добавив префикс еврейской буквы лахмед (или «Л») к имени Израиль, но в этом месте в тексте Исаии лахмед отсутствует.
Исайя говорит о себе в стихе 1 главы 49. Он готовится пророчествовать во многих странах, подчеркивая, что Б-г избрал его для этой цели. (см. Artscroll Tanach, Stone Edition, стр. 1041).
«Израиль» относится к народу Израиля, и все спряжения глаголов в единственном числе, а не во множественном числе. Это типично и может быть замечено в стихе 8, где к «народу завета» также обращаются в единственном числе.
Я могу подтвердить, что в стихе 3 нет приставки к Израилю.
Это место Писания говорит о том, что никто не признает. Бог воспитывает слугу, который вернет Иудею и Изреаля к послушанию ему. Он скрыл этого слугу от мира и от самого слуги. Почти другой Моисей. Этот слуга будет светом и для язычников. И является ли слугой, о котором Иисус говорит в откровениях, главах 2 и 3.
Мой Слуга Израиль явно является Мессией, поскольку весь контекст 49-й главы подтверждает это. Рассмотрим в стихе 5, как Господь, сотворивший Меня из чрева, чтобы я был Своим Слугой, делает это, «чтобы вернуть ему». И посмотрите, как используются имена Иакова и Израиля. «Иаков» указывает на обманщика и убегает, преобразованный Тем, кто борется с ним и переименовывает его в «Израиль». Бог, сотворивший Мессию из чрева, чтобы Он был Своим Слугой, делает именно это: Он, как истиннейший Израиль, возвращает старого «Иакова» из невозрожденных людей, «... к нему...», чтобы «Израиль ' (новое творение рожденных свыше людей) может быть собрано к Нему. Кроме того, никто не соответствовал имени Израиля больше, чем Мессия Иисус. Имя «Израиль» по определению в Бытие 32:28, означает «тот, кто боролся с людьми и с Богом и победил». Иисус боролся с неверующими вождями Израиля три года... Он боролся с Богом в молитве в Гефсиманском саду. Он боролся с людьми и с Богом и победил как Искупитель.
Пожалуйста, позвольте мне предложить несколько возможностей для изучения. В то время как слуга показывает, что он был призван от рождения быть слугой Бога, его последующие комментарии кажутся словами человека, выражающего большое разочарование и разочарование по поводу своих жизненных достижений, какими бы они ни были; «...Напрасно я трудился , напрасно истратил силы свои ». Может быть, только в более позднем возрасте раб узнает о своей Богом данной цели, назначенной ему при рождении, но до тех пор, пока раб не осознал этот факт, его жизнь оставалась скрытой от любого общественного внимания?
Что касается имени слуги, если, скажем, его зовут не Исраэль, то почему читателю иначе не сообщается, как на самом деле зовут слугу? Находим ли мы в Священных Писаниях других, которых Бог прямо называет без записи их имени, данного Богом? В 49:1 мы читаем, от тела моей матери он назвал меня, или (другой перевод) от матрицы моей матери он упомянул мое имя. Формулировки этих переводов, кажется, не обеспечивают надежной, простой для понимания ясности в том, что нам говорят. Например, дал ли Бог рабу его имя, Бог только упомянул его имя, Бог только запомнил имя раба или как? Поскольку формулировка такая, какая она есть, кажется, что читатель начинает с некоторого пространства для маневра в своих попытках выяснить, как именно следует понимать фразу. Еврейское слово, переведенное как «матрица», также может быть переведено как «тело», «внутренности», «внутренности» и «сердце» как ссылка на «чувства». Поэтому кажется возможным, что слуга на самом деле не говорит нам, что Бог говорил непосредственно с его матерью, говоря что-то вроде: «Вот имя, которое Я хочу, чтобы ты назвал своему сыну», а скорее Бог просто «вдохновил» мать слуги дать ее сына имя, которое, возможно, уже жило в ее сердце.
Да, но в стихе 3 Бог ясно говорит: «Ты мой слуга, Израиль…». Поскольку ламед не стоит перед словом Израиль, как заметил другой, Бог не говорит рабу, что он раб «для» Израиля. Тем не менее, если кратко остановиться на идее о том, что имя слуги на самом деле не «Израиль», и, кроме того, что народ Израиля в совокупности не является упоминанием о слуге в главе 49, то нам остается верить, что имя слуги Имя, каким бы оно ни было на самом деле, каким-то образом связано со словом Израиль. Если это так, то слово Израиль в стихе 3 служит лишь своего рода подсказкой. Подсказка к чему? Очевидно, подсказка, ведущая к открытие фактического имени слуги.Для того, чтобы эта линия рассуждений имела силу, слово «Израиль» требует исследования, означающего, что еще, если что-либо, может означать слово Израиль, или иначе определить? Что представляет собой народ Израиля, и так далее? Многие отличные и полезные комментарии, опубликованные до сих пор, наряду с вариациями ответов, как правило, говорят о том, что Бог подарил читателю загадку, которую нужно решить.
Бах