Я наткнулся на интересный сайт текстовой критики Нового Завета, на котором утверждается, что слова «сам по себе» являются оригинальными , несмотря на то, что они опущены в современных английских Библиях:
Евр. 1:3 В Послании к Евреям 1:3 в большинстве современных английских переводов (RV, RSV, NIV, NASB, NRSV, ESV, HCSB, NET, NLT) опущены слова «сам по себе» в предложении, «когда он сам очистил наши грехи, воссел одесную Величия на высоте». Как мы увидим, это решение об исключении весьма загадочно, учитывая факты.
Текстуальные доказательства включения этих слов довольно убедительны: самая старая рукопись (P46) содержит слова, а также подавляющее большинство рукописей византийских и западных текстовых типов, и большинство версий содержат слова (т. сирийские, большинство старолатинских рукописей, эфиопские и славянские — даже коптские версии выходят за рамки александрийских рукописей и включают эти слова).
Примерно в 14 рукописях пропущены слова, в том числе Алеф, А и Б. 14 рукописей, в которых пропущены слова, в основном относятся к одному типу текста (александрийскому). Латинская Вульгата и армянские версии также опущены.
Когда мы оцениваем эти доказательства в соответствии с нашим методом ПАНЕЛЕЙ, доказательства представляются следующим образом:
Близость: более длинное чтение предпочтительнее, с более широким подтверждением из рукописей и версий с Севера, Запада, Востока (сирийские версии) и Юга, в то время как более короткое чтение опирается на александрийский шрифт и второстепенные версии.
Древность: предпочтительнее более длинное чтение с P46, самой старой рукописью, читающей эти слова.
Числа: предпочтительнее более длинное чтение, поскольку подавляющее большинство рукописей содержат слова
Объяснение: более длинное чтение предпочтительнее, так как писцы, как правило, опускали слова, а не добавляли их. Кроме того, пропуск легко объясним на основе ометелевтона: писец перепрыгнул с букв OU на OU в DUNAMEWSAUTOUDIAUTOU. Удивительно, но Мецгер даже не упоминает о возможности параблепсиса в своем текстовом комментарии.
Это оставляет только вопрос Логики. Чтение «сам по себе» кажется несколько ненужным и излишним. Что это добавляет к стиху? Почему автор мог использовать эти слова?
Слово «сам» несколько раз используется в Послании к Евреям, особенно в главах, посвященных жертве Христа:
7:27 - "это он [Христос] сделал [т.е. принес жертву] раз и навсегда, когда принес Себя в жертву" 9:7 - [первосвященник Ааронов ежегодно входил во святилище] "не без крови, которую он принес за себя и за грехи народов» 9:14 — «Христос, Который Духом вечным принес Себя в жертву Богу без порока» 9:25 — «не для того, чтобы Он часто приносил себя в жертву, как первосвященник ежегодно входит во святилище». чужой кровью» 9:26 — «ныне, однажды, в конце веков, явился Он, чтобы истребить грех жертвою Своею». (На самом деле в этом стихе не используется возвратное местоимение «сам», и буквально он должен читаться как «его жертва», но я включил это упоминание, потому что (а) это мой любимый стих в Послании к Евреям, и (б) потому что в большинстве современных английских переводов возвратное местоимение используется либо из-за традиции, либо из-за того, что контекст предыдущих стихов противопоставляет самопожертвование Христа жертве левитских священников крови другого). Здесь мы имеем послание средних глав Послания к Евреям: Христос не только священник, приносящий жертву Богу (главы 5-7), но и сама жертва (главы 8-10). Он не принес жертвы за себя, не принес жертвы другого; предложил он себя. Христос не только священник, приносящий жертву Богу (главы 5-7), но и сама жертва (главы 8-10). Он не принес жертвы за себя, не принес жертвы другого; предложил он себя. Христос не только священник, приносящий жертву Богу (главы 5-7), но и сама жертва (главы 8-10). Он не принес жертвы за себя, не принес жертвы другого; предложил он себя.
Когда мы снова обращаемся к Евреям 1:1-3, мы вынуждены добавить еще один факт: ввиду величия того, кем является Сын Божий (Творец и Вседержитель, совершенное и полное выражение личности Бога), не только удивительно, что Он сам должен быть жертвой за грехи, но, кроме того, как Сын Божий, Он вполне мог, достаточно и желал совершить очищение от грехов - все Сам. Здесь, в Евреям 1:3, основное внимание уделяется тому, кем он является, работе, которую он проделал, и величественному восседанию на престоле, которое он получил в результате всего этого. Тот факт, что он сделал все это сам — сам по себе, — дает ему уникальную привилегию восседать по правую руку от величия на небесах.
Таким образом, акцент на «самом себе», кажется, соответствует тому, что автор пытается передать здесь: уникальность Иисуса, Сына Божьего.
В заключение, практически каждое свидетельство указывает на сохранение слов. Кажется, нет никакой веской причины для упущения. Больше всего озадачивает то, что в большинстве вышеупомянутых английских версий, в которых пропущены слова, альтернативное чтение «сам по себе» даже не упоминается в их сносках.
Кажется, он приводит веские доводы; мы должны быть убеждены?
Если да, то почему другие пошли другим путем?
Существует несколько вариантов текста Евр. 1:3б, а именно: δυνάμεως αυτοῦ, или δυνάμεως αυτοῦ, δι᾽ εαυτοῦ, или δυνάμεως, δι᾽ αυτοῦ и т. д.
Рукописи
По данным UBS5 и NA28:
Отредактированные GNT
Те, которые имеют δυνάμεως αυτοῦ: UBS5/NA28 как {B}="почти наверняка"; UBS4/NA27 как {B}="почти наверняка"; Nestle 4, W&H, Souter, NIVGNT, SBL (но укажите δι᾽ αυτοῦ в скобках), THGNT.
Те, что δυνάμεως, δι᾽ εαυτοῦ: TR, Majority Text, RP Византийский текст, F35, OC=PT.
Что бы это ни стоило, комитет UNS/NA привел свои рассуждения, записанные в «Текстовом комментарии к GNT» Брюса М. Мецгера, который я воспроизвел ниже.
Хотя они сочли это доказательство убедительным, оно не было окончательным, о чем свидетельствует их рейтинг {B} = почти наверняка. То есть доказательства четко разделены: более ранние свидетели, как правило, короче, а более поздние свидетели, как правило, длиннее (это ОЧЕНЬ часто бывает).
Меня лично не убеждают теологические причины ОП. Такие вопросы должны решаться только на основе текстового анализа , иначе мы начнем решать, что является Писанием или иным образом на основе нашего богословия — очень опасная позиция.
Что касается баланса вероятностей, я думаю, что текст UBS, вероятно, правильный. В любом случае, включено ли слово «сам по себе» или нет, мало что меняет на окончательное значение.
Найджел Дж.