В Ефесянам 5:19 христианам сказано «назидать друг друга псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу» (NKJV). Включает ли фраза «напевать» (5567, псалом ψάλλω) пение с музыкальным сопровождением? Или тот факт, что христиане должны петь «в сердцах ваших», означает, что сердце является инструментом в этом стихе? Спасибо!
Слово ψάλλω (псалло) встречается в Новом Завете всего пять раз (Рим. 15:9, 1 Кор. 14:15, Еф. 5:19, Иак. 5:13) и всегда означает «петь», как и человеческий голос.
Однако хорошо известно, что глагол ψάλλω изначально означал «срывать» или «играть на инструменте» (см. BDAG и Thayer). Таким образом, BDAG определяет ψάλλω в NT как:
« петь хвалебные песни с инструментальным сопровождением или без него ».
Таким образом, появление ψάλλω в Новом Завете не обязательно включает и не исключает использование музыкальных инструментов.
Замечу, что в Откр. 5:8, 14:2, 18:22 праведники поют хвалу в сопровождении «арф», греческое слово для которых κιθάρα (кифара), от которого происходит наше английское слово «гитара».
Фраза в Еф. 5:19 о «в сердцах ваших» начинается с дательного падежа τῇ (tē); таким образом, фраза может быть переведена как «от всего сердца» (например, NIV, HCSB), или «от всего сердца» (например, NLT, BSB), или «от всего сердца» (CSB, CEV, NASB), и т. д. [Мое личное предпочтение было бы «с» или «из», не исключая полностью «в».]
Я собираюсь подойти к Ефесянам 5:19 со структурой предложения из KJV, а не с какой-либо другой версии.
Ефесянам 5:19
назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу;
На самом деле, я собираюсь расширить это из-за точки с запятой.
18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом; 19 назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу; 20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа; 21 Повинуйтесь друг другу в страхе Божием.
Ах да, полное предложение.
Прежде всего обратите внимание на то, что в стихе 19 KJV говорится: «Говоря сами с собой», а не «говоря друг с другом».
Затем поищите в Конкордансе Стронга, применимом к KJV слово «себя» в Ефесянам 5:19.
Yourselves — это местоимение, но в данном случае оно стоит в единственном числе, а не во множественном числе. Буква «s» в конце слова «вас» указывает на то, что аудитория, конечно, состоит из нескольких человек, но речь идет об индивидуальном действии, а не о групповом действии.
Другими словами, если бы в аудитории был только один человек, было бы указано «говори сам с собой».
Есть и другие греческие слова для множественного числа «вас» * (G240), такие как:
Иоанна 6:43
Иисус G2424, поэтому G3767 ответил G611, а G2532 сказал им G2036, G846 Ропот G1111, а не G3361 среди вас самих. G240
и
Иоанна 16:19
Теперь G3767 Иисус G2424 знал G1097, что G3754 они хотели G2065 спросить G2065 его, G846 и G2532 сказали G2036 им: G846 Спросите ли вы G2212 среди G3326 самих себя, G240 из G4012, что G5127 G3754 Я сказал, G2036 Немного времени, G3327 и G2 вы должны G2334 ➔ не G3756 увидеть G2334 меня: G3165 и G2532 снова, G3825 немного времени, G3397 и G2532 вы увидите G3700 меня? G3165
Но в Ефесянам 5:19 «вы сами» это:
Ефесянам 5:19
G2980 говоря себе G1438 в псалмах G5568 и G2532 гимнах G5215 и G2532 духовных G4152 песнях, G5603 поя G103 и G2532 воспевая G5567 в G1722 G5216 сердце ваше G2588 Господу; G2962
G1438
ἑαυτοῦ heautoû, heh-ow-too'; от возвратного местоимения, в противном случае устаревшего, и родительного падежа (дательного падежа или винительного падежа) G846; его- (ее-, это-, их-, а также (в сочетании с личным местоимением других лиц) мой-, твой-, наш-, твой-) сам (я) и т. д.
G846
αὐτός autos, ow-tos'; от частицы αὖ aû (возможно, сродни основанию G109 из-за идеи сбивающего с толку ветра) (назад); возвратное местоимение self, употребляемое (самостоятельно или в сравнительном G1438) третьего лица и (с собственным личным местоимением) других лиц: — her, it(-self), one, the other, (mine) own , сказал, (сам-), тот) тот же, ((его-, мой-, твой-) себя, (ваш-)себя, она, тот, их (-ы), их (-себя), там (- у, - мимо, -в, -в, -о, -на, -с), они, (эти) вещи, этот (человек), те, вместе, очень, которые.Ср. Г848.
G848
αὑτοῦ haautoû, как-тоже'; законтрактован на G1438; я (в каком-то косвенном падеже или рефлексивном отношении): - ее (своего), (о) него (-себя), его (своего), его, тебя, их (своего), их (-себя), они.
Следующий:
Обратите внимание, если хотите, на структуру предложения:
«пою и воспевая в сердце твоем».
Обратите внимание, если хотите, где запятой нет. После слова "пение" запятой не ставится, или, точнее, перед словом "и" запятой не ставится.
Это важно, потому что это показывает, что пение находится «в вашем сердце» так же, как и мелодия.
Если бы речь шла только о мелодии в сердце, то перед словом «и» стояла бы запятая. Итак, и пение, и мелодия находятся в сердце, а это означает, что ни слова не произносится вслух.
Вывод таков: если принять во внимание все предложение, начинающееся с 18-го стиха и заканчивающееся 21-м, это не, повторяю, не обсуждение воскресного утреннего богослужения в церкви.
Это обсуждение того, что делать вне церкви. Опять же, отсюда нужно пройти две проверки и противовеса. Во-первых, это единственное число «вы сами», а во-вторых, и пение, и мелодия находятся в сердце, где нет голосовых связок, используемых для пения.
Редактор
Доттард
Редактор
Доттард
Редактор