Евреям 1 цитирует Псалом 102 (LXX 101) из LXX.
YLT Евреям 1:8 и Сыну: «Престол Твой, Боже, на век века; жезл правды — жезл царствования твоего; 9 ты любил правду и ненавидел беззаконие; ради этого Он помазал тебя — Бога, Бога твоего — елеем радости над сотоварищами твоими». 10 и: «Ты в начале, Господи, землю основал, и дело рук Твоих небо; 11 они исчезнут, а Ты останешься, и все, как одежда, обветшает; 12 и, как плащ, Ты скроешь их вместе, и они изменятся, и Ты тот же, и лета Твои не прекратятся.
Янг, Р. (1997). Дословный перевод Янга (Евр. 1:8–13). Беллингем, Вашингтон: Программное обеспечение Logos Bible.
[Примечание: в моем понимании, единственная часть, которая может быть разумно истолкована как обращение Бога к сыну, — это часть, в которой говорится: «Ты тот же, и годы не минуют». Остальное, очевидно, является молитвой Бедняка к Богу.]
Мне кажется, это указывает на то, что автор «К евреям» воспринял псалом как авторитетное послание о мессии, который упоминается в заголовке LXX как «Бедный [Один]; когда он глубоко огорчен и изливает моление свое пред Господом». Большая часть отрывка хорошо читается таким образом, но есть пара утверждений, которые могут кого-то смутить, и мне интересно, есть ли у них объяснение. Пожалуйста, посмотрите выделенный текст псалма (из LXX), и, возможно, кто-нибудь объяснит, как это применимо к мессии (или иначе объяснит, почему псалом не является мессианским псалмом):
1 Молитва о бедных; когда он сильно скорбит и изливает моление свое пред Господом. Услышь мою молитву, Господи, и да придет к Тебе вопль мой. 2 Не отвращай лица Твоего от меня; в день, когда я скорблю, приклони ко мне ухо твое; в день, когда я воззову к тебе, скоро услышь меня. 3 Ибо дни мои исчезли, как дым, и кости мои иссохли, как палка. 4 Я увял, как трава, и сердце мое иссохло; ибо я забыл поесть свой хлеб. 5 От голоса моего стенания прилипла кость моя к плоти моей. 6 Я стал подобен пеликану в пустыне; 7 Я стал как сова в разрушенном доме. Я наблюдал и стал подобен воробью, живущему в одиночестве на крыше. 8 Целый день поносят меня враги мои; и те, кто хвалил меня, клялись против меня. 9Ибо я ел пепел, как хлеб, и смешивал питье мое с плачем; 10 от гнева Твоего и ярости Твоей, ибо Ты вознес меня и поверг меня. 11Дни мои клонились, как тень; и я иссох, как трава. 12 Ты же, Господи, пребываешь вовек и память Твоя в род и род. 13 Ты встанешь и помилуешь Сион, ибо время помиловать его, ибо настало назначенное время. 14 Ибо рабам твоим понравились камни ее, и прах ее пожалеет. 15 И убоятся народы имени Твоего, Господи, и все цари славы Твоей. 16 Ибо Господь созиждет Сион и явится во славе Своей. 17Принял к молитве смиренных и не пренебрег молением их.18Пусть это будет написано для другого поколения; и люди, которые будут сотворены, восхвалят Господа. 19 Ибо Он смотрел с высоты святилища Своего; Господь взглянул на землю с неба; 20 слышать стоны узников, освобождать сыновей убитых; 21провозглашать имя Господа на Сионе и хвалу Ему в Иерусалиме; 22 когда народ и цари соберутся на служение Господу.23 Он ответил ему по силе своей: скажи мне, как мало дней моих. 24 Не похищай меня среди дней моих: лета Твои на все роды. 25 В начале Ты, Господи, положил основание земли; и небеса - дело рук твоих. 26 Они погибнут, а Ты останешься; и все они обветшают, как одежда; и как ризу сложишь их, и переменятся они. 27 Но ты тот же, и лета твои не минуют. 28 Дети рабов твоих будут жить безопасно, и потомство их будет преуспевать во веки.
Перевод Брентона Септуагинты, 1884 г. Стихотворение сопоставлено с KJV для согласования с другими текстами Библии Ветхого Завета.
Мне кажется, что мессия чувствовал, что Бог разгневался на него и в наказание сделал его жизнь несчастной. Как это следует понимать?
Кроме того, должны ли мы понимать из стиха 13, что время благосклонности Сиона/Иерусалима приходится на I век? (Для получения дополнительной информации о времени благодати см. Псалом 149:4 в прошлом, настоящем, будущем или гномическом? )
Хью Монтефиоре в «Послании к евреям » (Harper & Row: 1964) утверждает следующее на страницах 47–48: «В греческой версии к еврейской добавлено : « О Господь , Ты в начале положил основание земли». Это облегчило мессианское истолкование , данное здесь этим стихам.В еврейском оригинале слова обращены к Богу, но поскольку в этом Послании первобытный христианский титул Господь приписывается Сыну, наш автор не находит затруднений в применении их к Сын, который уже в стихе 2 был описан как посредник творения.
"... Эти слова рассматриваются как обращенные не к Отцу, а к Сыну (ср. Philo, de Fuga et Inv. 110, где космос есть мантия Логоса )... трудно понять, как этот отрывок, возможно, мог быть использован против еврейских противников, если только весь Псалом уже в его версии Септуагинты не считался евреями мессианским.Однако нет никаких доказательств, подтверждающих это, что предполагает, что катена была изначально созданный для использования в церкви».
Упоминание Филона встречается в De Fuga Et Inventione («О бегстве и обретении») следующим образом: «И древнейшее слово живого Бога облачено в слово [мир?], как в ризу, ибо оно облекло на земле, и воде, и воздухе, и огне, и вещах, происходящих из этих элементов». (перевод CD Yonge) Сравните Псалом 101:26, LXX (Bagster): «Они погибнут, а Ты останешься; и все они обветшают, как одежда, и, как одеяние, скроешь их, и они будут измененный."
Я верю, что есть очень веские доказательства того, что псалом 102 (lxx 101) является мессианским псалмом. Доказательства, которые я вижу, следующие:
1 Молитва о бедных; когда он сильно скорбит и изливает моление свое пред Господом. Услышь мою молитву, Господи, и да придет к Тебе вопль мой.
Это подходящее название, поскольку Иисус, как говорят, лишил себя своего богатства и стал бедным:
2 Кор 8:9 Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, хотя и был богат, обнищал ради вас, чтобы вы обогатились Его нищетою.
13 Ты встанешь и помилуешь Сион, ибо время помиловать его, ибо настало назначенное время.
18Пусть это будет написано для другого поколения; и люди, которые будут сотворены, восхвалят Господа.
YLT Евреям 1:8 и Сыну: «Престол Твой, Боже, на век века; жезл правды — жезл царствования твоего; 9 ты любил правду и ненавидел беззаконие; ради этого Он помазал тебя — Бога, Бога твоего — елеем радости над сотоварищами твоими». 10 и: «Ты в начале, Господи, землю основал, и дело рук Твоих небо; 11 они исчезнут, а Ты останешься, и все, как одежда, обветшает; 12 и, как плащ, Ты скроешь их вместе, и они изменятся, и Ты тот же, и лета Твои не прекратятся.
Янг, Р. (1997). Дословный перевод Янга (Евр. 1:8–13). Беллингем, Вашингтон: Программное обеспечение Logos Bible.
Что касается трудностей, я считаю, что они выражают чувства мессии, а не его реальное положение. Аналогичную ситуацию мы видим и в явно мессианском псалме:
BSB Псалом 22:1 Для регента; на Айджелет Хашшахар. Псалом Давида. Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня? Далеки от моего избавления слова моего стенания.
Об этом говорит мессия в евангелиях:
Матфея 27:46 Около девятого часа Иисус возопил громким голосом: «Или, Илий, лема савахтани?» что означает: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»
Псалом 102 — это мессианское пророчество. В том смысле, что они берут имя своего мужа, как невеста берет имя своего мужа, а их муж — Христос. Что является ответом на молитву Христа в Иоанна 17, Господь, сделай их одним целым, как мы одно. Они рождены от Божьих новых небес, откровение 12:17. Воскресший Христос был рожден ранее в 12 главе, восхищен на небо, а сатана низвержен на землю со своими падшими ангелами. Вот почему мы читаем о великих бедствиях, через которые они проходят, в псалме 102.
Откр.12:17 и разгневался дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, соблюдающими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа, и нарекает Бог невесту Свою по имени Осии. 2:16. А затем сеет ее в землю, Осия 2:23. Что также называется насаждением Господом деревьев праведности, дабы Он прославился Исайя 61. Все это разыгрывается в первом веке нашей эры и заканчивается разрушением храма.
Я скорее склонен просто сказать, что автор Послания к Евреям формулировал Послание к Евреям 1:10-12 в соответствии с Псалмами 102:12 и Псалмами 102:25-27, поскольку и стих 12, и стих, предшествующий стихам 25-27, говорят вездесущности Бога; поэтому его перевод сочетает в себе и то, и другое. Поскольку предпосылка вопроса касается текстуального источника стиха, я таким образом обращаюсь к нему и не могу ответить, является ли он мессианским, поскольку, кажется, требуется источник, основанный исключительно на содержании Септуагинты, и тех, кто согласен с тем, что это действительно было процитировано из Септуагинты.
Руминатор
Элика Коэн