В Деварим 24:16 делается утверждение, занимающее центральное место в еврейском богословии. Посук разъясняет, что отец не будет предан смерти за грехи своего сына и что сын не будет предан смерти за грехи своего отца — гемара развивает это, чтобы сказать, что ни один из них не будет предан смерти через показания другого. Затем, расширяя первую часть, чтобы кто-то не подумал, что люди вне семьи могут понести наказание от имени других, стих заключает: «иш б'чето юмату» человек за свой собственный грех будет подвергнут наказанию. смерть. Идея запрета заместительного искупления греха через смерть другого бросает серьезный вызов любой религиозной системе, основанной на смерти другого для искупления грехов человека, который фактически остается безнаказанным.
לֹא-יוּמְתוּ אָבוֹת עַל-בָּנִים, וּבָנִים לֹא-יוּמְת עַל-אָבוֹת: אִישׁ בְּחֶטְאוֹ, יוּמָתוּ.
Однако у посука есть грамматическая проблема: в этих последних трех словах говорится: «иш (человек) б'чето (в своем грехе) юмату ( они будут преданы смерти, или, возможно, он будет предан смерти) . смерть от них )» — конечная вав превращает слово «юмат» в некоторую форму множественного числа. Эта форма множественного числа встречается в Танахе только три раза. В них действия двух сторон приговаривали их обоих к смертной казни (вайикра 20:13, 16, 27). Здесь стих четко ограничивает правонарушителя и оскорбление единственным числом как явный переход от первой части посука со словами «ло юмту авот», что отец * с* не должен быть предан смерти (Онкелос переводит и «юмту», и «юмату» как «юмутун», а Т'Йонатан оба переводится как «йиткатлун»). Глагол в единственном числе (юмат) встречается почти 50 раз, оба в сочетании с «мот» (как в «мот юмат») и сам по себе. Почему этот стих переключается на действие во множественном числе и к чему относится множественное число? Что не посук просто читается «иш б'чето юмат ”?
Сифри (Деварим 280) понимает этот последний пункт как исключение из правила о заместительном наказании: «Отцы [или, согласно примечанию Гра: взрослые] умирают за свои грехи, но сыновья [Гра: несовершеннолетние] могут умереть за своих родителей. «грехи», не дай Б-г. (См. также Шаббат 32б , где перечислены несколько грехов, которые могут иметь такие последствия.)
Таким образом, форма множественного числа подходит к этому: «каждый человек за свои грехи, они [его дети] ...»
(Что также может объяснить, почему стих в Книге Царств, который процитировал DoubleAA, действительно меняет форму: здесь эта конкретная деталь не имеет значения, поскольку она относится конкретно к Божественному наказанию, а не к наказанию, наложенному людьми.)
Что ж, согласно Нави ( 2 Царств 14:6 ) так и сказано:
... כַּכָּתוּב בְּסֵפֶר תּוֹרַת-מֹשֶׁה אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר, לֹא- יוּמְתוּ אָבוֹת ְ— בָּנִים וּבָנִים לֹא-יוּמְתוּ אָב אָבוֹת עַל-בָּנִים
וּבָנִים книгу закона Моисеева, как повелел Господь, говоря: «Да не будут преданы смерти отцы за детей, и дети не должны быть преданы смерти за отцов; но каждый человек будет предан смерти за свой грех».
мш210
Розенды
Алекс