Я помню, как несколько лет назад услышал о законе в Священных Писаниях, касающемся речи, который имел особое еврейское толкование, которое нашло отклик у меня. Проблема в том, что я не помню, как она называлась, или всех особенностей толкования.
Насколько я помню, дух интерпретации был в большей степени направлен на то, чтобы унижать людей или заставлять их чувствовать себя глупо. Одним из примеров может быть случай, когда эксперт в какой-либо области (скажем, юрист) спрашивает известного неспециалиста (не юриста), может ли он объяснить тонкости какой-либо концепции в этой области знаний с намерением разоблачить его как кого-то другого. кто не знает о чем говорит.
Насколько я помню, задавать вопрос, ответ на который вы уже знаете, было еще одним аспектом той же самой интерпретации.
Закон можно было бы перевести как что-то вроде «сквернословия», хотя я думаю, что клевета могла не быть включена, потому что это подразумевает, что ругань является ложной.
Итак, вот трехчастный:
Он известен как онаат деварим . Использование слов или, как называет это раввин Торчинер, словесных оскорблений.
Пример того, как попросить кого-то несведущего записать их, обсуждается здесь Шулхан Арухом в законах Онаат Деварим.
Левит 24:14-17:
כה,יד וכי-תמכרו ממכר לעמיתך, או קנה מיד עמיתך--אל-תונו, איש את-אחיו. כה,טו במספר שנים אחר היובל, תקנה ... כה,יז ולא תונו איש את-עמיתו, וירהאת מיראל
Когда вы продаете своему ближнему или покупаете у него, один человек не должен пользоваться друг другом: вы должны покупать по числу лет после Юбилея ... [дополнительно], и один человек не должен использовать друг друга. и бойся Б-га твоего.
Талмуд отмечает, что первым запретом был обман при продаже; второе - это то, что требует страха перед Б-гом, поскольку никто никогда не узнает, сказал ли я что-то невинно или с намерением кого-то унизить: используя их словами.
Раввин Самсон Рафаэль Хирш объясняет, что здесь корень ona'a связан с koneh , приобретать право собственности на что-либо. Часто унижение кого-то является способом владеть им.
Подробнее см. Ссылку Торчинера выше.
На основании дополнения к вашему вопросу:
Закон можно было бы перевести как что-то вроде «сквернословия», хотя я думаю, что клевета могла не быть включена, потому что это подразумевает, что ругань является ложной.
— Я должен сказать, что вы, должно быть, имеете в виду лашон хара , «злую речь» , которая (в очень общем смысле) рассказывает правдивые истории, которые причиняют кому-то боль. Да, есть стандарты этого. Раввин Исраэль Меир Каган/Кахан (умер в 1933 г.) написал об этом книгу законов под названием « Хафец Хаим » и книгу морали об этом под названием «Шмирас халашон» . Оба теперь доступны полностью (я думаю) на английском языке.
САХ
САХ