Значение «тела из плоти» в Колоссянам 2:11

Что Павел имеет в виду в Колоссянам 2:11 τοῦ σώματος τῆς σαρκός? Павел использует σάρξдля обозначения тела или физического гораздо меньше, чем Иоанн, и ясно, что он имеет в виду не это: смысл стиха в том, что обрезание, полученное колоссянами, не было физическим ( περιτομῇ ἀξειρομοιήτῳ). Но такое использование σώμαкажется более необычным, особенно их сочетание. Так как же лучше понять и перевести эту фразу (кроме деревянной буквальности)?

Ответы (2)

Библия NET переводит это как:

В Нем и вы были обрезаны, но не 1 обрезанием, совершаемым руками человеческими, но снятием 2 плотского тела, 3 то есть 4 обрезанием, совершенным Христом.

Это четыре сноски в одном стихе, и все они связаны с проблемами перевода:

  1. tn Термины «однако» и «но» в этом предложении были даны для того, чтобы подчеркнуть контраст.

  2. tn Сочленительное существительное τῇ ἀπεκδύσει ( th apekdusei ) есть существительное, оканчивающееся на -σις ( -sis ) и поэтому обозначающее действие, т. е. «удаление». Поскольку заглавное существительное является отглагольным существительным, то следующий за ним родительный падеж τοῦ σώματος ( tou swmatos ) понимается как объектный родительный падеж, получающий действие заглавного существительного.

  3. греч . «в удалении тела из плоти». Родительный падеж τῆς σαρκός ( th «сарко» ) был переведен как атрибутивный родительный падеж «плотское тело».

  4. tn Вторая предложная фраза, начинающаяся с ἐν τῇ περιτομῇ ( en th peritomh ), параллельна предложной фразе ἐν τῇ ἀπεκδύσει ( en th apekdusei ) и дает дальнейшее объяснение этого. Слова «то есть» были добавлены, чтобы выделить эту силу в переводе.

(Я не претендую на то, что понимаю все это, поскольку я всего лишь новичок в греческой (или любой другой) грамматике.)


Что касается того, что Павел имеет в виду под этим, я понимаю это как намек на слова Моисея:

«И ныне, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой, как не бояться Господа, Бога твоего, ходить всеми путями Его, любить Его, служить Господу, Богу твоему, всем сердцем твоим и всею душею твоею и соблюдать заповеди и постановления Господни, которые я заповедую вам сегодня для вашего же блага? Вот, у Господа, Бога твоего, небо и небо небес, земля со всем, что на ней. Но Господь возлюбил отцов ваших и избрал потомство их после них, вас из всех народов, каковы вы ныне. Итак, обрежьте крайнюю плоть сердца вашего, и больше не упрямьтесь. Ибо ГОСПОДЬ, Бог ваш, есть Бог богов и Господь господствующих, Бог великий, могучий и страшный, нелицеприятный и не берущий взяток. Он творит суд сироте и вдове и любит пришельца, давая ему пищу и одежду. Итак, любите пришельца, ибо вы были пришельцами в земле Египетской. Бойся Господа, Бога твоего. Служи ему и крепко держись за него, и именем его поклянись. Он твоя похвала. Он ваш Бог, сотворивший для вас все те великие и ужасные дела, которые видели глаза ваши. Отцы ваши пришли в Египет семьдесят человек, а ныне Господь, Бог ваш, сделал вас многочисленными, как звезды небесные (Второзаконие 10:12–22 ) .

Это тема, к которой Павел снова и снова возвращается в таких местах, как Ефесянам 2:11-22 и Римлянам 2:25-29 . Менее прямо он говорит о необходимости умереть или отказаться от своей природной сущности, чтобы обрести духовное тело, в таких отрывках, как Галатам 2:15-21 и 1 Коринфянам 15:35-49 . Я не думаю, что в этом отрывке говорится не столько о чем-то новом, сколько о том же, но по-новому.


И, наконец, идея, которую выражает Пол, очень похожа на то, что К. С. Льюис написал в «Покорителе зари» :

«Ну, он сразу содрал эту дрянь — так же, как я думал, что сам три раза это делал, только не больно, — и лежит на траве: только еще гуще и темнее». , и более узловатого вида, чем другие были. И там была я, такая же гладкая и мягкая, как очищенный прутик, и меньше, чем я был. Там он схватил меня - мне это не очень понравилось, потому что я был очень нежный под ним теперь, когда я был без кожи, — и бросил меня в воду. из моей руки. И тогда я понял, почему. Я снова превратился в мальчика. Вы бы подумали, что я просто притворяюсь, если бы я рассказал вам, как я относился к своим собственным рукам. Я знаю, что они'у них нет мускулов и они довольно заплесневелые по сравнению с Каспианом, но я был так рад их видеть.

-- Через некоторое время лев вывел меня и одел... в новую одежду -- в ту, что на мне теперь, собственно. И вдруг я снова оказался здесь.

После этого момента в истории Юстас Скрабб становится полноправным членом экипажа Покорителя Зари, как если бы он был крещен и инициирован.


Резюме

Учитывая другие писания Павла, я думаю, мы можем понять здесь «тело из плоти» как нечто от старой жизни, которое должно быть чудесным образом удалено, чтобы начать жить новой жизнью как часть церкви.

Мои друзья рассказали мне о NET-Библии, но я так и не нашел времени, чтобы заглянуть в нее — похоже, это того стоило!
Если бы я мог, я бы дал дополнительный +1 за связь с CS Lewis. Я часто находил эту метафору Покорителя Зари очень полезной, но не думал об этом в связи с этим отрывком.
@Kazark: Библия NET (классическая версия) — мой источник информации по вопросам перевода и текстовой критики. Спасибо за дополнительные +1,5 за принятие моего ответа. Лишние +0,5 я попробую компенсировать, процитировав Льюиса как-нибудь в другой раз. ;-)

Этот ответ дополняет ответ Джона. Подумав об этом и еще много исследовав и обсудив с друзьями, я решил передать фразой всю массу греховного естества .

  • Этот перевод хорошо согласуется с Колоссянам 3:5: Убейте же [в себе] мирское: блуд, нечистоту, похоть, злые страсти и жадность, которая есть идолопоклонство. (мой перевод) Мюррей Дж. Харрис переводит это «Поэтому умертвите свои конечности, используемые для земных целей » в своем комментарии со ссылкой на CFD Moule. Однако, помимо того, что это запутанный смысл, это затрудняет объяснение того, как безнравственность и т. д. являются частями , тогда как о них, безусловно, можно думать как о частях всей массы греховной природы .
  • Это соответствует метафоре обрезания (см. ответ Джона).
  • Я не думаю, что использование Павлом той же фразы для обозначения физического тела Христа в Колоссянам 1:22 противоречит этому, поскольку суть, как объяснил Джон, в том, что Павел использует физическую метафору.

использование Павлом слов σάρξи σώμαневероятно трудно понять; они скользкие и кажутся меняющимися от прохода к проходу. Тем не менее, такие отрывки обогащают размышление над ними. Для дальнейшего размышления: какова связь с использованием Павлом σώμαв Римлянам 7:23-24 и 8:13?

К вашему сведению: символы по обе стороны от «вас» в точке № 1 отображаются в моем браузере как прямоугольники. Мне нравится твой оборот речи! Похоже, Пол выступает за операцию по удалению раковой опухоли, что кажется прекрасной аналогией. (Есть ли шанс, что Полу будет известно о такой операции?)