Определение идолопоклонства согласно Кол. 3:5

Итак, умертвите земное в вас: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолопоклонство. (Кол. 3:5 ЕСВ)

Согласно этому стиху в греческом языке алчность является конкретной ссылкой на идолопоклонство, или другие вещи, такие как сексуальная безнравственность и т. д., также упомянутые, также должны быть истолкованы как идолопоклонство?

Ответы (2)

Что касается грамматики, фраза «что есть идолопоклонство» связана только с алчностью. Особо следует отметить, что πλεονεξίαν (жадность) вводится с определенным артиклем, который, например, отмечает Мелик (NAC со ссылкой на BDF, 258, 1), «встречается в ситуациях, когда модифицирующие предложения дополнительно определяют существительное». Часто отмечают, что это перекликается с мыслью Мф 6:24 о том, что человек «не может служить и Богу, и деньгам».

Тем не менее, большинство комментаторов признают, что Павел намеревался не просто выделить один элемент в списке, а скорее определить корень. Например, Дэвид Пао (ZECNT) пишет:

Хотя грамматически фраза «что есть идолопоклонство» модифицирует только «жадность», «жадность» отражает мотив, стоящий за всеми предыдущими пороками. Павел наставляет верующих избегать различных сексуальных пороков, потому что они являются проявлением алчности, общего и всеобъемлющего порока, который указывает на отказ подчиниться господству Христа. Пол не случайно навязывает новый список избранных правил; скорее, он призывает верующих отказаться от своего идолопоклоннического прошлого и поклоняться единому Господу всего сущего.

Пао, Д. В. (2012). Колоссянам и Филимону (стр. 220–221). Гранд-Рапидс, Мичиган: Зондерван.

Стоит отметить, что список начинается с сексуальной безнравственности (πορνεία), которая имеет давнюю связь с идолопоклонством в Библии. Кроме того, алчность содержит в себе идею не только денежной жадности, но и сексуальной жадности, а также проявляется в запрете десятой заповеди не только желать дома ближнего, но и жены ближнего.

Точно так же нечистота тесно связана с идолопоклонством и сексуальной безнравственностью в еврейской Библии. Например, в видениях Иезекииля идолопоклонство того времени оскверняет (оскверняет) землю, храм и людей. Говоря языком Иезекииля, все осквернено духовным блудом. Связь этой триады и ее связь с алчностью снова очевидна в параллельных отрывках в Ефесянам 5:5 (ESV):

Ибо можешь быть уверен в том, что всякий блудник, или нечистый, или лихоимец (то есть идолослужитель), не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.

Итак, в заключение, грамматика определенно связывает слово «идолопоклонство» только со словом «жадность». Но в сознании еврейского писателя первого века, такого как Павел, половая безнравственность и нечистота были бы также тесно связаны с идолопоклонством как его проявления и последствия, а также как часть языческого «образа жизни», от которого колоссяне, возможно, изо всех сил пытались отказаться. .

Кратко об идее

В отличие от современного английского языка, в греческом койне общее относительное местоимение (ὅστις, ἥτις, ὅ τι) может быть привлечено в падеже и числе не к его антецеденту, а к его именительному падежу сказуемого. То есть в отрывке из Кол. 3:5 относительное местоимение ἥτις («который») женского рода единственного числа не потому, что πλεονεξία («жадность») женского рода единственного числа, а потому, что предикат именительного падежа εἰδωλολατρία («идолопоклонство») имеет женский род единственного числа. . Таким образом, ссылка на «идолопоклонство» охватывает все грехи, упомянутые в Кол. 3:5 .

Обсуждение

Та же грамматическая структура появляется в следующих стихах, где относительное местоимение притягивается не к своему антецеденту, а к своему именительному падежу сказуемого.

1 COR 3:17 (GRNT)
17 εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον θ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός: ὁ γὰρερς τοῦῦεῦεῖς ἐς ἐς ὑς τοἵέέν τοῦς τεῖς ἅς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τς τοῦές τὑς τές τές τές τές τές τές τές τές τές τές τές τές τές τ τές τές τ τές .

  If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, 
  and that is what you are. (NASB)

Относительное местоимение οἵτινές мужского рода во множественном числе. Однако антецедент этого относительного местоимения - ναὸς, мужского рода единственного числа. Здесь относительное местоимение притягивается не к своему антецеденту, а к своему именительному падежу сказуемого ὑμεῖς, мужскому роду множественного числа.

Eph 3:13 (Grnt)
13 Διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν τν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν Δόξα ὑμῶν .

   Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are 
   your glory. (NASB)

Относительное местоимение ἥτις женского рода единственного числа. Однако антецедентом этого относительного местоимения является θλίψεσίν, множественное число женского рода. Здесь относительное местоимение притягивается не к своему антецеденту, а к своему именительному падежу сказуемого δόξα женского рода единственного числа.

1 Tim 3:15 (GrNT)
15 ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.

   but in case I am delayed, I write so that you will know how one ought to conduct himself 
   in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support 
   of the truth.

Относительное местоимение ἥτις женского рода единственного числа. Однако антецедент этого относительного местоимения - οἶκος, мужского рода единственного числа. Здесь относительное местоимение притягивается не к своему антецеденту, а к своему именительному падежу сказуемого ἐκκλησία женского рода единственного числа.

Заключение

Таким образом, в греческом койне падеж и число общего относительного местоимения могут отражать падеж и число именительного падежа сказуемого, а не его антецедент, как это было бы в современном английском языке. Таким образом, точный перевод этого стиха будет следующим, в котором отражены все грехи, упомянутые в стихе:

Кол 3:5
5 Итак считайте члены вашего земного тела мертвыми для блуда, нечистоты, страстей, злых желаний и любостяжаний, которые составляют идолопоклонство .

Я думаю, может быть, было бы лучше сказать «сказуемое именительное» вместо «сказуемое прилагательное»? (Но падеж обычно определяется функцией RP в предложении, поэтому кажется, что на самом деле речь идет о числе и роде.)
@Susan - немного покопался в этом. Насколько я понимаю, Иосиф имеет в виду (подразумеваемые) предикаты: в 1 Кор. 3:17 это «святой» (не «храм», а прил.); в Еф. 3:13 это doxa , а в 1 Тим. 3:15 ekklesia (предикаты, но существительные, т.е. «существительные», а не прилагательные). В « Грамматике греческого Нового Завета » Робертсона … есть некоторое обсуждение этого , как, я полагаю, и в большинстве других грамматик.
@David - Спасибо за комментарий. Вы (и Сьюзен) правы, это не сказуемое прилагательное, а сказуемое именительное. Я пошел вперед и внес изменения.
@ Сьюзен - ты прав. Спасибо за комментарий и предложенную поправку. Я изменил свою формулировку, чтобы отразить «именительный падеж сказуемого».