Каковы различия и сходства в значениях слов «свет» во 2 Коринфянам 4:6 и «сияние» в Евреям 1:3?

Каковы различия и сходства в значениях света (φωτισμός, οῦ, ὁ) в

2 Коринфянам 4:6 Ибо Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.

и яркость (ἀπαύγασμα, ατος, τό) в

Евреям 1:3 Который, будучи сиянием славы Своей и образом Своей личности и поддерживая все словом силы Своей, очистив Собою грехи наши, воссел одесную величия на высокий:

?

Примечание: как во 2 Коринфянам 4:6 ( подстрочный , различный ), так и в Евреям 1:3 слова переводятся как сияние в разных переводах.

Ответы (2)

Семантически слава (докса) эквивалентна φωτισμός. ἀπαύγασμα в переводе с греческого означает «сияющий от источника» (например, как луч света от солнца или свет от свечи).

«Кавод» было переведено как «докса» в греческом Ветхом Завете, а затем как «слава» в английской Библии. присутствия (WJ de Kock, 2014).

«Буквально «сиять или давать свет из первоначального источника или инструмента». Греческие авторитеты объясняют это как означающее либо «сияние вперед, либо сияние, то есть как луч, исходящий из света ...» (ἀπαύγασμα , Сильные #541)

В Евреям 1:3 сказано, что Сын Божий есть свет от Славы, т.е. свет, который есть Отец. Следовательно, Иисус в Никейском символе веры является «Светом от света» (ок. 325 г. н.э.). Обратите внимание, что следующая фраза «точный отпечаток Его природы» (ESV), буквально по-гречески «точный отпечаток природы Славы», относится к тому, что Иисус был «единосущным» (т.е. одной природы) с Отцом.

В Евреям 1:3 не было αὐτοῦ в первом предложении. αὐτοῦ отсутствует во всех греческих рукописях, которые я видел в Интернете.

Согласно греческому, αὐτοῦ в φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ относится к ὃς (Иисус не Бог Отец).

ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς Δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς Δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦραέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάν τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάνάς ὐνταὐ ὐματ τῆς ὐνταὐ ὐματα ὐματ τὰντα τα ῷματοῦ τῆρων τὰ πάντά τῷ ῆματοῦ τῆρων τὰ ταν<

  1. Сияние Славы

  2. Точный Отпечаток природы Славы [наиболее естественное прочтение, поскольку предшествующее относится к τῆς δόξης.

Источник:

τῆς δόξης] Его (божественной) славы или величия. Ибо следующее αὐτοῦ принадлежит в равной степени к Τῆς ΔΌΞΗς, как и к Τῆς ὙΠΟΣΤΆΣΕΩς. (Мейер, 1880 г.)

Спасибо @RadzCBrown :-) Я проверил и обнаружил, что антонимами слова «сияние» являются чернота, тьма, темнота, тусклость . Является ли эта тупость такой же, как в Матфея 13:15, Деяния 28:27, Евреям 5:11?
Кроме того, это может быть еще один вопрос, который я пытаюсь понять, как можно удалить эту тупость из сердца. Как заставить свет сиять в сердце, если можно так сказать.
Я сделал выше комментарий еще один вопрос. Как практически получить «свет познания» о Славе Божьей во 2 Коринфянам 4:6? Еще раз спасибо :-)
Я думаю, вы имеете в виду, что "прагматически" они имеют в виду одно и то же. Семантически они обозначают очень разные вещи.

По сравнению с φωτισμός, ἀπαύγασμα, (от Logeion) — сияние (возможно, в смысле вспышка света), доведенное до крайности (сияние), ( "apa+gasm", "further than" + "efflux", ощущение излияния, излучения или взрыва) .

В случае с Посланием к Евреям автор явно упражняется в выборе слов (дикция), используя метафору, указывающую на крайнюю степень славы, на ощущение интенсивного взрыва/взрыва славы (сияние). Смысл «различной степени», возможно, обозначается префиксом "ἀπα-"(вдали от, дальше, чем).

С другой стороны, φωτισμόςэто очень распространенная метафора, указывающая на ценность и роль знания , (но не несущая заметного эмфатического смысла).

Логиеон Лексические статьи, для: ἀπαύγασμα -ματος, τό — resplandor φωτὸς ἀϊδίου LXX Sap.7.26, δόξης Ep.Hebr.1.3, Gr.Nyss.Fid.63.26, οἷοὀὉἏ Ph.1.337, φωτὸς ἀ. Hld.5.27.4, τῆς γὰρ ὕλης καὶ πονηρίας εἰσὶν ἀ. Тат.Орат.15.

На мой взгляд, этот термин не обязательно должен обозначать «свет», может быть "beyond (ἀπα) an efflux of chocolate"(шоколадный взрыв?).