Луки 23:54 - Как следует интерпретировать «Субботний рассвет»?

Сирийский язык Луки 23:54 , кажется, подтверждает интерпретацию «Рассвета в субботу» . Кроме того, одно и то же слово используется 43 раза в сирийском Новом Завете для обозначения «Рассвет» .

Итак, почему ἐπέφωσκεν (Рассвет) совершенно по-разному интерпретируется у Матфея и Луки?

NASB, Луки 23:54 - Это был день приготовления, и суббота должна была начаться / рассвет.

NASB / Interlinear Matthew 28:1 - По прошествии субботы, на рассвете (ἐπιφωσκούσῃ) первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.

  1. Существуют ли исторические примеры, когда «Субботний рассвет» может означать: «Закат перед субботой» — идиоматически?
  2. Есть ли какие-либо другие примеры «Субботнего рассвета» (σάββατον ἐπέφωσκεν, Луки 23:54, подстрочный ), используемые где-либо еще — в греческой/семитской литературе ?
  3. Или "Рассвет" интерпретируется идиоматически - только для того, чтобы соответствовать раввинистической/фарасаической традиции? - исключая другие традиции, (саддукеи, кайраиты и т.д.).

Примечание: см. также: суббота, субботы или неделя? Матфея 28:1

Связанные:
- Луки 23:54 - Исторические свидетельства того, что день еврейского календаря начинался с восходом солнца?
- Исторические свидетельства того, что день еврейского календаря начинался на закате?
- Ре. Распятие: возможно ли соотнести хронометрию и календарную систему?
- Исторические свидетельства субботнего покоя, начавшегося предыдущей ночью?

На самом деле «суббота» — это «суббота», а «первый день недели» — это «суббота». В обоих случаях используется слово σαββάτων.

Ответы (4)

Луки 23:54 использует это слово для обозначения приближающегося события (субботы, которая вот-вот начнется), тогда как Матфея 28:1 использует его для обозначения рассвета.

Мы делаем это и на английском языке. То, как используется слово, так же важно, как и само слово (хотя я бы сказал, что важнее ).

Рассвет:

имя существительное

  1. первое появление дневного света утром:
    Рассвет встал над долиной.
  2. начало или рост чего-либо; пришествие:
    рассвет цивилизации.

глагол (используется без объекта)

  1. к утру начало светать:
    День забрезжил безоблачным небом.
  2. начать раскрываться или развиваться.
  3. начать восприниматься (обычно следует дальше):
    Идея осенила его.

Из комментария Джона Гилла к Луки 23:54:

и суббота приближалась, или «засияла»; что так сказано, хотя был вечер, из-за огней, которые были повсюду, в каждом доме, зажженные в это время, и которые они были, по своим традициям, обязаны: ибо так гласят их каноны;

«три вещи, которые должен сказать человек посреди дома своего вечером субботы, когда наступает тьма: дали ли вы десятину? смешали ли вы? (т. е. границы субботы, дворы и пища) הדליקו הנר, «зажги светильник».

[...]

Так что, когда эти светильники зажигались повсюду, до захода солнца и наступления субботы, можно было сказать, что она приближается или светит. Кроме того, было принято называть вечер любого дня именем «света»: так говорится:

אור לארבע עשר, в свет (т.е. в ночь) четырнадцатого (месяца «нисана») они ищут закваски и т. д.'

Так что евангелист мог бы, в соответствии с манерой речи иудеев, сказать, что суббота была просвещением или возрастающим светом, хотя приближался вечер.

- Брайан - А.) Я понимаю, как идея может быть идиоматична в английском языке . Но есть ли свидетельства этого в греческой литературе? Б.) Или примеры его идиоматического использования в греческом переводе Септуагинты на иврит?
@elikakohen - A) Доказательства в цитируемых вами текстах. Как вы думаете, почему греческие слова не имеют немного разных значений в зависимости от того, как они используются? B) В мою защиту, ваш вопрос изначально не требовал примеров из LXX.

Этот вопрос обусловлен пониманием ἐπέφωσκεν как «рассвет».

Большинство переводчиков видят в ἐπέφωσκεν начало или приближение. Например:

И тот день был подготовкой, и приближалась суббота. (KJV)
Это был день подготовки, и суббота вот-вот должна была начаться. (NASB)
Это был день Подготовки, и суббота начиналась. (НРСВ)

Хотя буквальное значение проясняется [Thayer's - G2020] :Тайера

И это был день Подготовки, и наступала суббота. (ДЛНТ)

Это слово используется всего дважды в Новом Завете, здесь и в Матфея 28:1 в похожем контексте:

По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели (σαββάτων τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων), пошла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб. (ESV)
[буквально: «Субботы рассветают до первых суббот»]

Рассвет как утренний свет описывается с помощью ὄρθρος. [G3722 - ортос] Это видно из Септуагинты:

На седьмой день они встали рано, на заре дня (ὄρθρου), и таким же образом семь раз прошли вокруг города. Только в этот день они семь раз обошли город. (Иисус Навин 6:15 ESV)
И когда настало утро (ὄρθρον), женщина подошла и пала у дверей дома человека, где был ее господин, пока не рассвело. ( Судей 19:26 ESV )
Я встаю перед рассветом (ὄρθρον) и взываю о помощи; Надеюсь на ваши слова. (Псалом 119:147 [148] ЕСВ)

Кроме того, в LXX нет ни одного употребления ἐπέφωσκεν. Учитывая использование в Септуагинте Септуагини, нет оснований понимать, что Лука и Матфей описывают субботу как начинающуюся утром.

Поскольку день начинается с заходом солнца, возникает вопрос, какое положение солнца составляет «закат». Ясно, что если определение не является полной темнотой, всегда будет оставаться некоторый видимый свет, когда один день заканчивается и начинается следующий.

Независимо от точного момента, следующий день всегда будет начинаться в вечернем свете. Поэтому уместно говорить о начале субботы (и каждого дня) как о «начале или рассвете», если это делается без путаницы с утренней зарей, ὄρθρος дня. Использование Лукой (и Матфеем) слова ἐπέφωσκεν описывает рассвет следующего дня в календаре, а не утреннюю зарю ὄρθρος дня.

+1 за определение того, что «ὄρθρος» также используется для «рассвета»; A.) Однако я не принял этот ответ, потому что он логически недействителен: он «напрашивается на вопрос» - предполагая, что: "Since a day begins at sunset, there is a question as to what position of the sun constitutes 'sunset.'"; Б.) Это утверждение неверно: there is no reason to understand either Luke of Matthew as describing the Sabbath as beginning at morning. В.) Многие придерживались этого мнения, поэтому было так много споров. (см. jbq.jewishbible.org/assets/Uploads/362/362_day.pdf и т.д. ).
Мое точное утверждение таково: « Учитывая использование в Септуагинте Септуагини , нет никаких оснований понимать Луку или Матфея как описание субботы, начинающейся утром». Септуагинта использует ὄρθρος для описания утренней зари; если бы Лука намеревался передать утреннюю зарю, он бы использовал ὄρθρος. Поскольку он выбрал другое слово ἐπέφωσκεν, я считаю правильным сказать, что он не пытается описать ὄρθρος.
RevelationLad - A.) Как я уже сказал, я считаю, что ваше замечание по поводу Луки, использующего уникальное слово, очень сильное . Однако: использовал ли Лука другое слово для дополнительного акцента? Или, чтобы иметь в виду что-то другое. Б.) Учитывая контекст — выделение кажется разумным — особенно учитывая коннотацию Phos/свет. C.) Но, если Лука имеет в виду прямо противоположное тому, что он сказал, тогда должно быть лучшее доказательство, чем обращение к раввинистической традиции. Опять же, здесь вопрос заключается в том, чтобы просто проанализировать это слово вне доктрины, опираясь на существующую литературу того времени.

Ясно, что «Субботний рассвет» относится к восходу солнца. Рассвет приближался к субботе на основе Евангелия от Матфея и Марка, поскольку Иосиф пошел к Пилату на закате:

Марка 15:42-43 (KJV)

И вот , когда наступил вечер , потому что это была подготовка, то есть день перед субботой,

Пришел Иосиф из Аримафеи, честный советник, который также ожидал Царствия Божия, и вошел с дерзновением к Пилату, и просил тела Иисуса.

а также...

Матфея 27:57-58

Когда же настал вечер , пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который и сам был учеником Иисуса:

Он пошел к Пилату и просил тело Иисуса. Тогда Пилат приказал доставить тело.

Он похоронил Иисуса после захода солнца, и, согласно Луке, после того, как они похоронили Иисуса, наступила суббота (восход солнца). Исходя из этого, евангелия ясно говорят нам, что день начинается с рассветом.

Дж. +1. Спасибо, связь с Иосифом и Пилатом в тот вечер уже пришла.
Добро пожаловать на Stack Exchange по библейской герменевтике. Мы рады, что вы здесь! Пожалуйста, найдите минутку, чтобы совершить экскурсию по сайту и ознакомиться с некоторыми нашими рекомендациями для участников и нашими часто задаваемыми вопросами . Это некоторые выдающиеся наблюдения, поэтому я лучше отредактировал их, чтобы следовать нашим правилам форматирования . . Для будущих ответов, если у вас есть минутка, чтобы просмотреть эти рекомендации, это было бы здорово!

Рассвет не обязательно означает восход солнца. Это может означать, что наступает новый день и… Бог сказал, что вечер и утро там, где был первый день. Бытие. Итак, на закате рассветает новый день. Вот как люди неправильно понимают воскрешение.

Пара моментов: 1. Есть ли вообще в какой-нибудь еврейской или другой исторической литературе пример использования слова «рассвет» таким образом? И 2: Цитата из Бытия вырвана из контекста: Скорее, "Бог потрудился, и был вечер, и было утро - день первый". Все, кажется, забывают части о Боге.