CSB 3 Иоанна 1:14: Мир вам. Друзья шлют вам привет. Приветствуйте друзей по имени.
mGNT 3 Иоанна 1:14: εἰρήνη σοι ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ' ὄνομα
Что он имеет в виду под «Приветствуйте друзей по имени»?
В греческом есть κατ' ὄνομα («по имени»), но я не могу представить, что это значит. Он имеет в виду «см. прилагаемый список»? Или он хочет, чтобы они сказали: «Фестус, привет от Павла». «Клавдий, привет от Павла» и др.)
Или это просто означает "каждый"?
Я мог бы догадаться по английскому: «Приветствуйте друзей от моего имени», но κατ' перед ὄνομα делает это маловероятным.
Переводы несколько различаются.
Так что же старший джентльмен хочет, чтобы Гай сделал, когда он говорит: «Приветствуйте друзей по имени»?
Ноты:
Послание к Римлянам 16 полно личных приветствий.
Одно из имен - Гай (то же имя, что и получатель письма), который отправляет следующий «крик»:
KJV Римлянам 16:23 Приветствует вас Гай, воинство мое и всей церкви. Приветствует вас Эраст, городской камергер, и Кварт, брат.
Есть несколько возможных интерпретаций 3 Иоанна 14/15 (некоторые версии различаются). Мне трудно выбрать между ними.
Я не знаю, какой (если есть) из них самый правильный, и это может быть комбинация. Лично я предпочитаю комбинацию 3 и 5, но 4 вполне возможен.
Руминатор