Почему в Откровении используется Агнец, ἀρνίον, а не ἀμνὸς?

В Четвертом Евангелии используются два разных слова, ἀμνός и ἀρνίον , которые означают агнца.

Первый, ἀμνός, используется Иоанном Крестителем для обозначения Агнца Божьего:

На другой день он увидел идущего к нему Иисуса и сказал: «Вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира! (Иоанна 1:29 ESV)
, и он посмотрел на Иисуса, когда тот проходил мимо, и сказал: «Вот, Агнец Божий!» (Иоанна 1:36)

Иоанн идентифицировал Иисуса, используя слово ἀμνός, как и более ранние авторы Нового Завета, Лука и Петр. Многие комментаторы понимают, что Деяния 8:32 и 1 Петра 1:19 относятся к Исаии 53:7 , в котором LXX также использует ἀμνός.

Второй, ἀρνίον, принадлежит Иисусу для обозначения Своих агнцев:

15 Когда они закончили завтракать, Иисус сказал Симону Петру: «Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня больше, чем они?» Он сказал ему: «Да, Господи; Вы знаете, что я тебя люблю." Он сказал ему: «Паси агнцев Моих». 16 Он сказал ему во второй раз: «Симон, сын Иоанна, любишь ли ты меня?» Он сказал ему: «Да, Господи; Вы знаете, что я тебя люблю." Он сказал ему: «Паси моих овец». 17 Он сказал ему в третий раз: «Симон, сын Иоанна, любишь ли ты меня?» Петр опечалился, потому что сказал ему в третий раз: любишь ли ты меня? и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Вы знаете, что я тебя люблю." Иисус сказал ему: «Паси овец Моих. (Иоанна 21)

Когда Иисус восстанавливает Петра в должности, Его первое указание — кормить агнцев, ἀρνίον. Второе — заботиться о Его овцах, πρόβατά, и третье — кормить Его овец, также πρόβατά. Использование Иисусом ἀρνίον для ягненка имеет смысл. Во-первых, оно отличается от ἀμνός и таким образом отличает Его (Агнца Божьего) от Его агнцев. Во-вторых, это обеспечивает логическое развитие. Работа Петра тройственна. Начните с кормления ягнят. ἀρνίον — это буквально маленький ягненок, который меньше всего способен сам о нем позаботиться. Затем ухаживайте или пасите овец, а затем кормите овец.

В Откровении Иисус раскрывается как Агнец, который был заклан, и используется слово ἀρνίον:

говоря громким голосом: «Достоин Агнец (ἀρνίον) закланного принять силу, и богатство, и мудрость, и мощь, и честь, и славу, и благословение!» (Откровение 5:12)

Фактически, всякий раз, когда в Откровении используется слово «Агнец», оно всегда, ἀρνίον и ἀμνός никогда не используются.

Почему Агнец из Откровения назван ἀρνίον, то есть агнцем, которого должен пасти Петр, а не ἀμνός, то есть Агнцем, который берет на Себя грех мира?

Примечание: поскольку ἀμνός — это уменьшительное от ἀρήν, мой вопрос изначально касался отсутствия как ἀρήν, так и ἀμνός. Он был изменен, чтобы сосредоточиться исключительно на различии между терминами, используемыми в Четвертом Евангелии.

Мало кто из ученых считает, что Четвертое Евангелие и Откровение были написаны одним и тем же автором. Это была бы самая простая причина, по которой они не используют один и тот же термин.
Доказанный факт, что разные библейские авторы демонстрируют естественное предпочтение лексики. Если это не является убедительной причиной того, почему два автора предпочли бы разные термины, говоря о конкретном животном (овце), это достаточно справедливо. Однако «божественное вдохновение» не имеет к этому никакого отношения, и «божественное вдохновение» не должно использоваться в качестве универсального возражения против доказуемых фактов.
@MarkEdward Тогда я полагаю, что третий аспект вопроса заключается просто в том, почему автор Откровения выбрал уменьшительную форму. Означает ли это, что существует «больший» Агнец? Или мы должны просто принять это как предпочтение автора, которое противоречит фактическому значению и использованию этого слова другими?
Арнион, очевидно, предпочитает автор Откровения, поскольку это слово он постоянно использует. Однако я не думаю, что мы можем сделать из этого вывод, что его использование «противоречит действительному значению и использованию этого слова». Я бы пошел другим путем и утверждал, что значение любого слова определяется его практическим употреблением. Итак, если мы хотим знать, что Иоанн имеет в виду под этим словом в Откровении, нам нужно изучить диапазон значений, которые он сам придает этому слову в этом тексте.
Некоторая дополнительная информация: ἀμνός встречается 4 раза в Новом Завете, 101 раз в Септуагинте; ἀρνίον, 31 раз в Новом Завете, но только 5 раз в Септуагинте. ἀρνίον — это уменьшительная форма от ἀρήν, которое также переводится как «агнец» и появляется один раз в Новом Завете и 4 раза в Септуагинте. Я просмотрел все употребления в Септуагинте и не понимаю, почему автор предпочел бы одно другому, хотя ἀμνός (не ἀρνίον) — это слово, которое чаще всего встречается в Септуагинте по отношению к жертвоприношениям.
Отличный вопрос! Надеюсь, кто-то может ответить на это.
Этот вопрос был отредактирован с тех пор, как я ответил на него, и, к сожалению, я больше не считаю, что это хороший вопрос, и изменил свой голос «за» на «против». Это в основном связано с ложной связью, которую ОП теперь пытается установить между Иисусом, говорящим Петру «паси моих (маленьких) ягнят [αρνια / arnia]», и Откровением 5: 6, в котором используется форма единственного числа «(маленький) ягненок [αρνιον / арнион]. Это изначально не было частью вопроса.
@Bʀɪᴀɴ Вы можете голосовать так, как считаете нужным. Но называть связь между Откровением и Евангелием ложной — в лучшем случае благовидно. Вы можете проверить соответствие, чтобы увидеть, что слово, используемое в Откровении, совпадает со словом, используемым в John blueletterbible.org/lang/lexicon/… Ссылка взята из фактического языка. Ваш ответ: «маленький ягненок», потому что Иоанн видел «маленького ягненка», даже не задаваясь вопросом, почему Иисус был идентифицирован как таковой, а затем игнорирование языка как Иоанна, так и Луки — интересный подход к герменевтике.
@RevelationLad - На самом деле это был хороший вопрос до ваших последних правок. Это одно и то же слово... и что? Я специально сказал, где они находятся в моем предыдущем комментарии. Откровение состоит из многих слов, которые можно найти и в других книгах Нового Завета. Я уже спрашивал вас об этом: где правило, согласно которому Иисус всегда должен упоминаться как αμνος в любом контексте? Кроме того, где правило, согласно которому Иоанн не может называть маленького ягненка словом «маленький ягненок», когда он видит его в видении?
@RevelationLad - Ваш ответ: «маленький ягненок», потому что Иоанн видел «маленького ягненка», даже не задаваясь вопросом, почему Иисус был идентифицирован как таковой, а затем игнорирование языка Иоанна и Луки - интересный подход к геременевтике. Опять же, где правило, согласно которому Иисуса никогда нельзя называть αρνιον? Вы постоянно не даете никаких оснований для этого. Если Иоанн видит в видении маленького ягненка, то почему бы ему не использовать это слово для обозначения маленького ягненка?
Парни иногда слово выбирают только по чистому предпочтению. Здесь нет разницы в значении, тщетно пытаться найти что-то умное, чтобы сказать по этому поводу. Автор Откровения предпочитает амнион, пожалуй, это все, что можно сказать. (кстати я профессор греческого языка) В лучшем случае это показатель того, что авторы Евангелия и Откр. не одни и те же...

Ответы (9)

Примечание. Этот ответ изначально относился к предыдущей версии вопроса.


Я бы не сказал, что арнион [αρνιον] означает меньший агнец . Это больше похоже на « маленький ягненок» — может быть, на «ягненка », если бы это было настоящее слово в английском языке, подобно тому, как буклет — это маленькая книга.

Возможно, поэтому используется арнион . Начиная с Откровения 4 , Иоанн видит великие и величественные вещи в небесном тронном зале, включая стеклянное море, четырех живых существ и сильного/могучего ангела в Откровении 5 . Но никто из этих могущественных существ не был достоин раскрыть свиток, кроме арниона , маленького ягненка, выглядевшего так, как будто он был заклан:

И я взглянул, и вот, посреди престола и четырех животных и посреди старцев стоит Агнец, как бы закланный... -Откровение
5:6 (NKJV)

Маленький ягненок стоял посреди престола, старцев и четырех животных и, несомненно, бледнел по сравнению с ними. Но только через смерть этого арниона , этого маленького ягненка, казавшегося незначительным с виду, печати свитка могли быть сняты.

Арнион , который продолжает использоваться в остальной части Откровения, вероятно, предназначен для того, чтобы передать тот факт, что «агнец», о котором говорится в последующих главах, — это тот же самый маленький ягненок, впервые упомянутый в главе 5, тот самый маленький ягненок, который смог открыть свиток и искупить святых.

Иоанн Креститель, называя Иисуса агнцем [amnos / αμνος] Божьим, использует более общий термин для обозначения ягненка , который не будет означать каких-либо реальных отличий в размере или величине от его окружения. Все ягнята меньше взрослых овец, но amnos на самом деле не передает оттенок маленького ягненка .

Значение этих двух разных слов для обозначения «агнца» становится понятным, когда мы видим, что Библия говорит о пасхальном агнце. Уменьшительно-ласкательная форма используемого слова говорит об ягненке, которому не исполнилось и нескольких недель. Да, требовался ягненок моложе года, но с учетом пасхального сезона - в месяц авива

«... это подразумевает ягненка в самом молодом возрасте, не старше нескольких дней от роду. Его держали в доме до четырнадцатого дня, а затем закалывали. Его кровью окропляли перекладину и дверные косяки; едят с травами на ночь. На утро ничего не должно оставаться. Это уменьшительный пасхальный агнец ... Использование уменьшительного, несомненно, направляет духовный разум к пасхальному агнцу, образу Агнца Божьего ». (« Откровение Иисуса Христа» , стр. 123–124, Джон Меткалф)

Это миниатюрный агнец из Откровения, упомянутый там 27 раз и один раз в Евангелии от Иоанна. Об этом агнце в Откровении 5:12 говорится, что он стоит «как закланный» (прошедшее время), следовательно, воскрес из мертвых. Это Агнец, от которого вопиют цари и рабы к горам и камням, чтобы они рухнули на них, чтобы скрыть их от Сидящего на небесном престоле «и от гнева Агнца, ибо пришел великий день гнева Его, и кто сможет устоять?» 6:16. Они не могут устоять перед этим Агнцем, который стоит посреди престола.

В Откровении этот Агнец является образным изображением, которое посредством образов, включая семь рогов и семь глаз, которые являются семью Духами Божьими, посланными по всей земле, духовными реальностями и незыблемыми истинами, которые остаются неизменными навеки (Откр. 5: 6). Вот почему формулировка, использованная для Агнца в Откровении, столь значительна и отличается от использования этого слова в других местах. Мы должны осознать, что после того, как Христос подчинился тому, чтобы быть закланным, как тот крошечный ягненок, как наша Пасха, Он теперь славно воскрес, чтобы сделать то, что никто другой не может сделать - взять книгу, запечатанную семью печатями, и открыть каждую печать как праведные суды. Бога изливаются один за другим. Вот мощь и сила того, кто покорился кажущейся беспомощности маленького ягненка, которому чуть больше двух недель от роду - контраст не может быть более разительным!

«Искупив избранных от начала мира до конца его Своей кровью, пролитой на земле в смерти, воскреснув из мертвых, вознесшись на небо, Агнец находится в состоянии готовности принести искупление, которое Он имел уже свершилось не только для Божьего народа, но и для всех Божьих мыслей в Творении. Это не поза покоя: это поза надвигающегося действия». ( Там же, стр. 126)

Вот как «те, кто следует за Агнцем, куда бы Он ни пошел... искупленным из людей, как начаток Богу и Агнцу» (Откр. 14:4), должны видеть его. Вот почему Откровение намеренно выбирает уменьшительную форму этого слова «агнец» — чтобы создать максимально возможный контраст между тем, кто был заклан, и тем, кто воскрес.

Пятая глава Откровения, в которой впервые появляется Агнец, начинается с вопроса о том, кто достоин раскрыть свиток (книгу) в деснице Бога и снять с нее семь печатей. Затем Иоанну говорят, что достойный - это «лев из колена Иуды». Тогда Иоанн видит не льва, а заколотого ягненка. Так что здесь есть контраст. Ожидалось не то, что видели. Использование уменьшительного ( arnion ) — маленький барашек — усиливает контраст.

Примечание от WE Vine выше, что amnos «используется около 100 раз в связи с «ягнятами» для жертвоприношения». Я предполагаю, что amnos используется для обозначения Агнца Божьего в Иоанна 1, потому что Иисус должен был быть принесён в жертву, то есть этого ещё не произошло. Тогда в Откровении было бы неуместно использовать amnos , потому что Иисус больше не является жертвенным агнцем. Он все еще агнец, но Его уже принесли в жертву, поэтому Иоанн использует другой термин для агнца.

Привет, Самуэль, добро пожаловать в BH-Stack Exchange, мы рады, что ты здесь. Обязательно ознакомьтесь с нашим кодексом поведения . Спасибо!

Я бы перевел Откровение 5:11-12 так:

11 Тогда я увидел и услышал голос многих ангелов, окружающих престол, и животных, и старцев. И число их было десять тысяч раз десять тысяч и тысячи тысяч, 12 говорящих громким голосом: достоин агнец ἀρνίον , закланный, принять силу и богатство, и мудрость, и силу, и честь, и славу, и благословение » .

Подробности:

введите описание изображения здесь

Как заметил ОП, греческое слово ἀρνίον ( G721 Стронга - арнион ), данное переводчиками KJV как «агнец», - это то, что на старом английском языке будет называться «ягненком», то есть молодым ягненком.

Обоснование выбора Иоанном слова здесь может быть только спекулятивным, но, вероятно, оно связано с возрастом Иисуса. Иоанну было за 80, когда он написал Откровение, поэтому можно представить, что термин «ягненок» будет отражать сердечную утрату своего Спасителя и Господа, который умер много лет назад, в нежном возрасте 33 лет (или около).

Мы имеем дело со странными образами в Откровении, и многие из них пугают. Подумайте об овце с 7 рогами и 7 глазами (Откр. 5:6)! Мы столкнулись с существом, одновременно страшным и удивительным по своей силе. Но его описывают как «маленький ягненок» или «ягненок», что совсем не страшно. Вспомните Евангелия и то, как часто нам говорят не бояться. Возможно, таким способом автор пытается создать тот же эффект. Другими словами: «Да, это мощно и страшно, но нам не нужно бояться. Он наш нежный Спаситель...»

Добро пожаловать на сайт Bible Hermeneutics SE и благодарим вас за ваш вклад. Если у вас будет возможность, пройдите тур , чтобы понять, как работает сайт и чем он отличается от других .

Амнос используется только дважды в литературе Иоанна:

Иоанна 1.29:

На следующий день он увидел идущего к нему Иисуса и сказал: «Смотрите! Агнец Божий, берущий на Себя грех мира!

Иоанн 1.36

и, взглянув на Иисуса, проходившего мимо, сказал: «Смотрите! Агнец Божий!»

Таким образом, хотя есть два случая, это одна и та же фраза, дважды повторенная Иоанном Крестителем. Эта фраза является отсылкой к Исаии 53.7, где в Септуагинте также используется слово amnos :

53,7 лева

Он был угнетен и угнетен, но не открывал уст Своих; как агнец [amnos] приведен на заклание , и как овца безгласна пред стригущим ее, так он не отверзал уст своих.

Таким образом, у нас нет доказательств того, что автор Евангелия от Иоанна предпочитал использовать amnos , только то, что он знал древнегреческий язык, и это было воспоминанием о дословном заявлении Иоанна Крестителя, которое само по себе является отсылкой к языку, использованному в Исаии.

Точно так же в Откровении слово «арнион» используется один раз для описания закланного агнца, и все остальные употребления слова «арнон» указывают на одного и того же агнца . Было бы странно менять ссылки, даже на синонимы, особенно если автор пытался подчеркнуть, что это один и тот же барашек.

Таким образом, есть только один агнец, описанный с арнионом , но он упоминается несколько раз.

Это во многом зависит от психологии Иоанна — возможно, он (лично) думал, что арнион имеет оттенок нежности, которого не было у амнона , но нет никаких оснований полагать, что словарный запас Иоанна переключался между Евангелием и откровением на основе одной точки данных, которая является Цитата Иоанна Крестителя в Евангелиях.

Почему Агнец в Откровении назван уменьшительным «Ἀρνίον», а не «Ἀρήν»?

Причина проста: Ἀρήν не употреблялось в именительном падеже. Это форма, которую вы ищете в словаре, но она зафиксирована только в надписях 700-800 лет назад (VII-VI до н.э.). Он больше не использовался в греческом языке никем и не использовался на протяжении веков.

Использование в Новом Завете не согласуется с этим утверждением: используются как ἀρνίον, так и ἀμνός. Это утверждение также не согласуется с LXX, в котором также используются оба слова. Это может быть верно с точки зрения литературы в целом, но не верно ни в отношении Нового Завета, ни в Септуагинте.
@RevelationLad, пожалуйста, посмотрите на свой ответ. Я цитировал тебя. Вы путаете слова. Слово Ἀρήν, о котором вы спрашивали, не употребляется в именительном падеже ни в Новом Завете, ни где-либо еще сотни лет. Вот почему он не используется в NT. Вы, кажется, думаете, что я написал ἀμνός, а это не так. Возможно, греческий язык не является вашей сильной стороной?
(+1) Это скрытая жемчужина в этой стопке ответов

Хотя ἀρνίον технически является уменьшительным от ἀρήν или ἀμνός, это различие в значительной степени было утрачено. Поскольку Книга Откровения почти наверняка была составлена ​​намного позже остальной части Нового Завета, неудивительно, что ее выбор ἀρνίον полностью вытесняет другие формы.

Таким образом, ἀρνίον стало обозначать « овца любого возраста » (БДАГ). Словарь Стронга говорит что-то очень похожее.

Этот лексический сдвиг/эволюция греческого языка задокументирован как BDAG, так и WE Vine, которые я полностью привожу ниже.

ПРИЛОЖЕНИЕ - МЫ Лоза в "Агнец" в Толковом словаре новозаветных слов

1: ἀρήν (#704 Стронга — существительное мужского рода — арен — ar-ane') — существительное, именительный падеж которого встречается только в ранние времена, встречается в Лк. 10:3. При обычном использовании он был заменен арнионом (№ 2), эквивалентом которого он является.

2: ἀρνίον (#721 Стронга — существительное среднего рода — арнион — ар-ни’-он) — уменьшительное по форме, но уменьшительное усилие не следует нажимать (см. примечание под № 3). Общая тенденция в просторечии состояла в том, чтобы использовать существительные в ---ion свободно, независимо от их уменьшительного значения. Оно используется только апостолом Иоанном, (а) во множественном числе, в повелении Господа Петру, Иоанна 21:15, с символической ссылкой на новообращенных; (б) в другом месте, в единственном числе, в Апокалипсисе, около 28 раз, Христос как «Агнец» Божий, символизм, относящийся к Его характеру и Его искупительной Жертве, как основе как искупления, так и Божественного возмездия. Он рассматривается в положении суверенной славы и чести, например, Иоанна 7:17, которое Он разделяет наравне с Отцом, Иоанна 22:1,3, центр ангельских существ и искупленных и объект их почитания, например, Иоанна 5:6,8,12,13; 15:3, Вождь и Пастырь Своих святых, напр., Ин.7:17,14:4, Глава своей духовной невесты, напр., Ин.21:9, светило небесного и вечного града, Ин.21:23 , Тот, кому вверен весь суд, например, Иоанна 6:1,16; 13:8, Победитель врагов Бога и Его народа, Иоанна 17:14; песня, воспевающая триумф тех, кто «одержал победу над зверем», — это песня Моисея… и песня Агнца, 15:3. Его жертва, действенность которой распространяется на тех, кто принимает дарованное ею спасение, образует основание для исполнения Божественного гнева на отвергающего и бросившего вызов Богу, Ин. 14:10; (в) в описании второго «Зверя», Откровение 13:11, увиденное в видении «подобно агнцу», наводит на мысль о том, что он действует в качестве ложного мессии, пародии на истину. Для использования в сентябре см. примечание под № 3.

3: ἀμνός (#286 Стронга — существительное мужского рода — amnos — am-nos') «агнец» используется образно по отношению к Христу в Иоанна 1:29,36 с артиклем, указывающим на Него как на ожидаемого, Тот, кто будет хорошо известен как личное исполнение и воплощение всего, что было указано в ВЗ, Тот, посредством чьей жертвы должно было быть достигнуто избавление от Божественного суда; в Деяниях 8:32 (из сент. Ис. 53:7) и 1 Петра 1:19 отсутствие артикля подчеркивает природу и характер Его жертвы, изложенные в символизме. В каждом случае имеется в виду агнец Божьего обеспечения, Бытие 22:8, и пасхальный агнец Божьего назначения для жертвоприношения в Израиле, например, Исход 12:5,14,27 (ср. 1 Коринфянам 5:7).

Примечание: Контраст между арнионом и амносом заключается не в уменьшительном характере первого по сравнению со вторым. Как было указано в № 2, арнион утратил свою уменьшительную силу. Контраст заключается в том, как Христос представлен в двух аспектах. Использование amnos прямо указывает на факт, природу и характер Его жертвы; Арнион (только в Апокалипсисе) представляет Его, хотя и на основании Своей жертвы, но в стяжанном им величии, достоинстве, чести, авторитете и могуществе. В сентябре арнион используется в Псалме 113:4,6; в Иеремии 11:19 с прилагательным акакос, «невинный»; в Иеремии 27:45 «агнцы». В этих отрывках нет ничего, что указывало бы на противопоставление «агнца» в общем смысле этого слова и уменьшительно-ласкательного; контраст между "ягнятами" и овцы. В другом месте в Сентябре amnos обычно используется около 100 раз в связи с «агнцами» для жертвоприношения.

Интересная перспектива. И все же Откровение пропитано ВЗ. Возможно, существует целых 400 аллюзий. Я думаю, что трудно примирить писателя, делающего намеки на то, что было написано, и в то же время игнорирующего предшествующее использование того, что было написано.
@RevelationLad - возможно, но я основываю свои выводы на веских доказательствах, а не на хороших теориях.
"Хорошие теории?" Намеки на Ветхий Завет в Откровении не являются теоретическими. Что является теоретическим, так это убеждение, что писатель не только предпочел игнорировать фактический язык, найденный в другом месте, но и сделал это таким образом, что игнорирует лежащий в его основе принцип. Если вы читали некоторые другие ответы, вы увидите, что уменьшительное имеет особое значение для Пасхи.
@RevelationLad - за исключением того, что ВЗ написан на иврите, поэтому различие, которое вы ищете, не имеет значения. Кроме того, Септуагиня Септуагиня была написана примерно за 300 лет до Откровения, и значение слов за это время изменилось, как указано выше.
@RevelationLad - Разве вы не читали ответ и приведенные выше данные? К тому времени различие между ними было в значительной степени утрачено. Проконсультируйтесь с любым хорошим современным словарем.
@RevelationLad Обратите внимание, что именительный падеж ἀρήν встречается только в надписях VII–VI до н.э. (700–800 лет до этих текстов). Я не просматривал все ссылки в Откровении, но в одной приведенной вами цитате, Откровении 5:12, есть именительный падеж, поэтому ἀρήν действительно не вариант.
@DanielRidings Хотя это следует логике, лежащей в основе этого ответа, я не уверен, что греческий язык поддерживает позицию, согласно которой отказ от использования именительного падежа отрицает существование слова в словаре того периода. В конце концов, склонение слова предполагает употребление слова. Более того, вопреки утверждению Доттарда, ἀρνίον используется в LXX: Псалом 114:4,6 и Иеремия 50:45. Я предлагаю прочитать Иеремии 50:44-46 и признать, что Септуагиня Септуагинта использует ἀρνίον в стихе 45. Факт, который опровергает этот ответ и может служить основой для понимания его использования в Откровении.
@RevelationLad - я думаю, вы неправильно поняли. Я НЕ говорил, что арнион не использовался до откровения; Я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО сказал, что это слово стало означать овцу любого возраста. В примерах, которые вы цитируете, на самом деле поддерживается моя позиция, потому что проводится первоначальное различие.
@RevelationLad - Святой Дух всегда вдохновляет языком и идиомой времени писателя. Я думаю, что мы вышли за рамки старых теорий «небесного языка».
Вы утверждаете: «ἀρνίον технически является уменьшительным от ἀρήν или ἀμνός», утверждая, что ἀρνίον (G721) связано как с ἀρήν (G704), так и с ἀμνός (g286). Ничто в вашем Приложении не поддерживает ἀρνίον (G721) как уменьшительное от ἀμνός (G286). Также нет ничего, что подтверждало бы утверждение, что эти слова этимологически связаны. На самом деле ἀμνός (G286) отличается от ἀρήν (G704)/ἀρνίον (G721). Можно сказать, что ἀρνίον потерял различие как уменьшительное от ἀρήν (G704), а ἀρνίον (G721) может считаться синонимом ἀρήν (G704), но проблема заключается между ἀμνός (G286) и ἀρήνίον (G721) )
Кстати, утверждение о том, что ἀρνίον и ἀρήν считались синонимами переводчиками LXX, имеет мало поддержки. ἀρήν используется в рендеринге צֹאן, כֶּבֶשׂ, טְלִי, כַּר, а ἀρνίον используется для בֵּן, צְעִירֵי הַצֹւכאן, בְעִירֵ׶ הַצֹւכאן, בְעִירֵ׶. Это утверждение справедливо только для Иеремии 11:19, где כֶּבֶשׂ переводится как ἀρνίον, а в 1 Паралипоменон 29:21 כֶּבֶשׂ переводится как ἄρνας.
@RevelationLad - правильно - LXX был на 300 лет раньше, чем Revelation.