Является ли Римлянам 1:17 двусмысленным?

ЕСВ:

17 Ибо в нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано : праведник верою жив будет .

NIV и KJV читаются одинаково. Я всегда понимал предложную фразу «по вере» для описания образа жизни или средств к жизни (я думаю, английский допускает и то, и другое). Однако, читая SBLGNT:

17 Δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πστεως εἰς πίστιν, καθὼς γέγραπται · Δὲ Δίαιος ἐ παγασ ή Δςαω ή Δςαω ή Δςαω ή Δςαω ή δ π π π π Δςαω ή π π π π π π π π π π π π πέγραπται εἰ .

моя интуиция заключалась бы в том, чтобы интерпретировать это ближе к рендерингу RSV:

...«Праведный верою жив будет».

где я понимаю «через веру» для описания средства или причины праведности. Дэн Уоллес (1) перечисляет основные употребления εκ + родительный падеж: источник, разделение, временное, причина, разделительный падеж, средство. Следовательно, если предыдущее прочтение верно, я думаю, что «через веру» должно описывать средства к жизни. Однако мне любопытно, что думают другие о том, является ли «через веру» столь же правдоподобным средством праведности.

Относительно референтного стиха Аввакума 2:4:

1) LXX меня еще больше смущает:

ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται.

Добавление μου, будь то субъективное или объективное (и Брентон, и NETS делают его субъективным), по-видимому, больше указывает на то, что ἐκ πίστεώς модифицирует ζήσεται.

2) Каждый английский перевод иврита, который я могу найти, также указывает на то, что вера/верность изменяет «жить». Я не говорю на иврите, поэтому, пожалуйста, помогите. Мне также любопытно, насколько это полезно для интерпретации Пола, и, соответственно, я публикую здесь еще один вопрос.

Мои вопросы:

1) Действительно ли греческое слово Павла двусмысленно?

2) Является ли иврит Аввакума более ясным?

3) Какие-либо комментарии о том, как это интерпретировалось исторически? (Я думаю о Лютере как о важном мыслителе этого стиха, но интересуюсь и другими.)

  1. Уоллес, Дэниел Б. 1996. Грамматика греческого языка за пределами основ. Зондерван.
Само еврейское слово не имеет ничего общего с оправданием. Прочтите контекст. Это противопоставление нечестивых, которые живут неправильно, и праведников, которые будут жить по своей вере, т. е. делая то, что правильно. Это противоположно тому, что означает алонизм веры. Но это совсем не поможет в интерпретации Павла, так как он явно игнорирует контекст.
Также, по словам Дэна Уоллеса: «Природа« праведности », описанная здесь, и сила родительного падежа θεοῦ («от Бога»), который следует за этим, были предметом многочисленных споров» (NET Bible @ Rom. 1:17, примечания 35-38). ). Понимание этого, кажется, зависит от того, какое понимание 1) родительного падежа θεοῦ и 2) фразы ἐκ πίστεως εἰς πίστιν предпочитается. В этом смысле Рим. 1:17 (как вы сказали в заголовке этой темы) неоднозначно.
Спасибо, Пэт. Я согласен с тем, что первая часть стиха может быть истолкована по-разному. Мой вопрос больше касался толкования второй части стиха, ссылки на Аввакума. Я добавил немного жирного шрифта, чтобы уточнить.
Хорошо, тогда я склоняюсь к Хаббу, интерпретируемому по-разному. 2:4, который я истолковываю так: «а праведный [праведный иудей] верою своею жив будет». То чтение, на которое ссылается Павел, по моему мнению, больше соответствует его фарисейскому учению, склонностям и мышлению.

Ответы (3)

Не двусмысленный, но всеобъемлющий по смыслу

Неоднозначность подразумевает два или более возможных значения, которые неясны относительно того, что это такое, или, в более широком смысле, просто неясно. Я вообще не верю, что здесь такая ситуация.

Изучение заявлений

Давайте начнем с практически бесспорной ссылки на Ветхий Завет, которую Павел использует в Послании к Римлянам.

Аввакум 2:4

(В очень буквальном смысле) иврит Аввакума 2:4 (прочитайте английские «группы» задом наперед для каждого <, поскольку иврит перевернут с английского): 1

    הִנֵּ֣ה          עֻפְּלָ֔ה              לֹא־יָשְׁרָ֥ה           נַפְשׁ֖וֹ        בּ֑וֹ 
  in him <  his soul  <  she be not right  <  she has swollen  < behold
                        [soul]               [soul]

      וְצַדִּ֖יק               בֶּאֱמוּנָת֥וֹ            יִחְיֶֽה
  he be living < by his faithfulness < but the righteous

МОЕ: Вот, душа его в нем опухла, [душа его в нем] не прав, но праведник верностью своей жив.

ESV: Вот, надмевается душа его; неправда в нем, но праведник верою своею жив будет.

NKJV: Вот гордый, Его душа неправа в нем; А праведник будет жить своей верой.

"она распухла, она не права, его душа в нем"

Иврит использует женский род для многих вещей, помимо простого обозначения реального лица женского пола. Одной из тех вещей, которые обычно ассоциируются с женским началом, являются абстрактные понятия 2 , и поэтому идея «души» или «жизни» человека такова. Таким образом, подлежащее двух глаголов — это «она», «душа» в стихе. Эта душа родового «человека», это «его душа в нем».

Первый глагол — это редкий глагол, относящийся к опухшим или увеличенным вещам (опухоли или производное слово от кургана / холма и т. Д.). Именно в pulal perfect, совершенном в контексте, относящемся к состоянию или состоянию, 3 в то время как pulal является пассивной формой piel, это, вероятно, является результативным. 4 Этот отек души привел к состоянию «быть не правым».

"а праведник верностью своей жив"

Префикс וְ (waw) здесь часто переводится как «и», но здесь контекст контраста объясняет, почему оно переводится как «но». Так что рассматриваемая фраза для вас контрастирует с предыдущей. Этому, кто не прав из-за возгордившейся души, противопоставляется тот, о котором просто сказано, что он уже «праведник», а у этого, «посредством/в/с/посредством его верности», есть отношение к тот факт, что «он будет жить» (qal несовершенный, дающий представление о незавершенном событии в настоящем и/или будущем). 5

Предлог בֶּ (b) может иметь ту же гибкость, что и английский или греческий.

Так что же говорит Аввакум? (И, таким образом, позже Павел.)

Аввакум сетует на успех нечестивых в Израиле, которые даже «окружают праведных» (NKJV, т. 4; все цитаты из NKJV), и ставит под сомнение действие Бога, который не судит их (1:1-4). Бог отвечает, чтобы Аввакум подождал, халдеи (вавилоняне) готовятся прийти и принести скорый суд (1:5-11; имеется в виду грядущее разрушение Иерусалима и вавилонское пленение).

В ответ Аввакум знает и доверяет своему Святому Богу и утверждает, что «мы не умрем» (1:12), но спрашивает (1:12-17), почему Бог позволил нечестивым халдеям «продолжать безжалостно убивать народы». (т.17). Но Аввакум знает, что нужно сомневаться в своем Боге, и тогда он исправится в своих заблуждениях (2:1).

Бог отвечает: «Напиши видение… к назначенному времени», потому что оно еще не наступило, но «обязательно придет» (2:2-3).

Введите v.4, рассматриваемый стих. Это краткий ответ Бога Аввакума. Он констатирует общую истину, которая в основном такова:

(1) Гордые не праведны душой

(2) Те, кто праведны в своей душе (не гордые, а потому смиренные и, следовательно, верные)

(3) благодаря вере (т.е. верности) будет жить

В контексте отрывка о суде это ссылка на праведника, избегающего суда, который несет неминуемую смерть своей верностью. Таким образом, несовершенным здесь является будущая идея сохранения жизни.

Бог продолжает описывать гордых и все способы, которыми они возвышаются из-за своего греха (2:5-19). Однако конкретно в этом отрывке говорится, что «слава Господня грядет» (ст. 14) и «чаша десницы Господней обратится против вас» (ст. 16), что, не вдаваясь в подробности, означает его приговор. Это сокрушит славу гордых (ст. 16). Действительно, «на всей земле» нет никого, кто мог бы возразить Его путям (ст. 20).

Римлянам 1:17

Обратите внимание, что контекст такой же, как у Аввакума. Павел говорит о верных (1:7-16), в отличие от нечестивых, которым предстоит суд (1:18-32 и даже после него).

Этот стих часто считается ключевым стихом в Послании к Римлянам, потому что книга построена вокруг расширения этого утверждения. Здесь не место полностью расширять дискуссию до этого уровня, но некоторое расширение необходимо сделать.

Таким образом, перевод греческого лучше всего, как вы дали выше ESV, NIV, KJV, «праведный / праведный будет жить верой» или, более буквально, «праведный верой будет жить». В нем говорится, что человек будет «жить» (будущим, поскольку ζήσεται явно является будущим временем в греческом языке, в отличие от несовершенного иврита, которое имеет более широкий диапазон значений), если он верен (имеет веру), о чем свидетельствуют только праведные .

Значение

Идея о том, что для того, чтобы жить, нужно иметь веру и быть праведным, — это то, что Павел расширяет из Ветхого Завета. Праведным считается только тот, у кого есть вера (Быт. 15:6; Рим. гл. 4), а вера есть только у смиренных (ибо гордые уповают на себя, а не на Бога). Нет праведного в себе (Иов 9:2-3; Пс 14:1-3, 53:1-3, 143:2; Еккл 7:20; Рим 3:10-18), поэтому все находятся под гневом и достойные смерти (Авв. 2:16; Рим. 1:18, 32).

Но на самом деле Бог «во гневе вспоминает о милости», как молился Аввакум (3:2), ибо тем из нечестивых, которые смиряются перед Богом (т.е. имеют веру), вменяется сама праведность, и таким образом праведность, которая приходит от веры ( именно это дает человеку право называться "праведником" в очах Божьих), той же самой верой оживляется тот праведник, о котором Павел говорит о вечной жизни (Рим. гл. 5).

Эта вера, которая приносит жизнь, также будет прожита в жизни человека, поэтому мой заголовок к этому ответу «верой он будет жить» включает в себя то, что (1) праведник будет продолжать свидетельствовать в будущем веры, поскольку это качество есть только у праведников, и (2) праведник обретет вечную жизнь, свободную от будущего суда, посредством той веры, которая с самого начала сделала его праведным.

Заключение

Таким образом, Рим. 1:17 само по себе не приписывает праведность по вере , что можно найти в других отрывках Ветхого и Нового Заветов, которые прямо учат тому, как человек считается праведным.

Наоборот, Рим. 1:17 предполагает, что человек уже праведен тем путем и той же верой , что он будет жить через гнев Божий, грядущую вторую смерть, потому что он не доверяет своим гордыням и неправедным делам. которые ведут к смерти (Ис. 64:6; Рим. 4:3-5; Гал. 2:16; Откр. 20:12-15).

Историческая интерпретация

Если у меня будет время (я уже потратил на это несколько часов), я накопаю немного исторической информации.


ПРИМЕЧАНИЯ

1 Определения слов для перевода берутся из соответствующих слов, упомянутых в одном или обоих документах (1) Francis Brown, Samuel Rolles Driver, and Charles Augustus Briggs, Enhanced Brown-Driver-Briggs Jewish and English Lexicon (Oak Harbour, WA: Logos Research Systems , 2000), далее БДБ ; (2) Людвиг Келер, Вальтер Баумгартнер, М. Дж. Ричардсон и Иоганн Якоб Штамм . Еврейский и арамейский лексикон Ветхого Завета (Лейден; Нью-Йорк: EJ Brill, 1999), далее HALOT .

2 Кристо Ван дер Мерве, Джеки Науде и Ян Крез . Справочная грамматика библейского иврита (Шеффилд: Sheffield Academic Press, 1999), §24.2.2.2.a; в дальнейшем БХРГ .

3 BHRG , §19.2.2.

4 BHRG , §16.5.2.1 и §16.4.2.2; он, вероятно, также имеет повторяющуюся или усиливающуюся идею. См. Фридрих Вильгельм Гезениус, Грамматика иврита Гезениуса , под редакцией Э. Кауча и сэра Артура Эрнеста Коули, 2-е английское изд. (Оксфорд: Кларендон Пресс, 1910).

5 BHRG , §15.2.

Объяснение не противоречит. Сначала мы видим, как Павел расширяет значение Аввакума 2:4 в соответствующем стихе здесь, в Послании к Римлянам:

Римлянам 1:17 (gnt)
Δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ὐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν , καθὼς γέγραπται, Δὲ Δὲεοος έος σος κος κος κος κοςος έοςος έοςοсона.

Суть этого стиха в том, что мы живем «от веры в веру» ( ἐκ πίστεως εἰς πίστιν ). То есть мы живем «от веры» (веря обетованиям Слова Божьего) «к вере» (живя на основании тех же обетований). Итак, спасительная вера — это не только верование, но и фактическая жизнь (та самая вера, в которую уверовали).

Мы видим это противоречие, когда сравниваем Рим 4:3-5 с Иакова 2:21-23 .

Римлянам 4:3-5 (NASB)
3 Ибо что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность». 4 Заработок же работающего вменяется не как милость, а как должное. 5 а не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность,

Таким образом, Павел улавливает аспект «от веры» ( ἐκ πίστεως ) своего собственного расширенного взгляда на Аввакума 2:4 .

Иакова 2:21-23 (NASB)
21 Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, когда вознес Исаака, сына своего, на жертвенник? 22 Видишь ли, что вера содействовала делам его, и благодаря делам вера достигла совершенства; 23 и сбылось Писание, которое говорит: «И поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность», и нарекся он другом Божиим.

Таким образом, Иаков улавливает аспект «к вере» ( εἰς πίστιν ) расширенного взгляда Павла на Аввакума 2:4 .

Интересно то, что в Послании к Римлянам Павел не называет жертву Исаака «совершением» веры Авраама, а вместо этого говорит о том, что Авраам получил знамение обрезания ( Рим. 4:10-12 ). Итак, в то время как Иаков называет жертву Исаака «замыканием петли», Павел вместо этого сосредотачивается на том, как Авраам получил обрезание от Господа. Таким образом, обрезание, хотя и никоим образом не дает Аврааму самоправедности, является особым «знамением» веры для Авраама (так же, как приношение Исаака было особым «знамением» веры для Авраама, согласно Иакову). Та же самая дихотомия («от веры в веру») является мотивом великой главы веры, которая находится в Евреям 11:1-40.. В этой главе приводится перечень действий («к вере») верующих Ветхого Завета, чья вера основывалась на явных обещаниях («от веры»).

Теперь мы можем понять нюанс того, что пытался передать Павел, толкуя Аввакума 2:4 . В масоретском иврите мы читаем стих Аввакума следующим образом:

Аввакум 2:4 (MT)
הִנֵּה עֻפְּלָה, לֹא-יָשְׁרָה נַפְשׁוֹ בּוֹ; וְצַדִּיק, בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה.

NIV обеспечивает точный перевод:

  "See, the enemy is puffed up;
   his desires are not upright—
   but the righteous person will live by his faithfulness."

Еврейское слово, обозначающее верность, — אֱמוּנָה , что подчеркивает аспект веры εἰς πίστιν . Уолтке и О'Коннор (1990) указывают, что это использование beth (как во фразе בֶּאֱמוּנָתוֹ ) является инструментом, с помощью которого совершается действие: таким образом, праведник будет жить с помощью инструмента своей верности Господу. (Пожалуйста, нажмите здесь в браузере Google Chrome.) Следующий стих, который сейчас встречается в Аввакуме ( Авв. 2:5) затем продолжает упоминать неправедных, чье вино растормаживает его моральные ценности, так что он совершает грехи, которые приводят к смерти. Иными словами, когда неправедные напиваются, жизнь их свидетельствует о распущенности того, что в них есть, то есть гордого тщеславия. С другой стороны, праведник будет жить с помощью инструмента своей верности Господу (или аспекта веры εἰς πίστιν , который на иврите בֶּאֱמוּנָתוֹ ).

Теперь, чтобы закрыть петлю.

В Септуагинте мы читаем тот же отрывок следующим образом:

Habakkuk 2: 4 (LXX)
4 ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐΔοκεῖ ψ ψήχή μου ἐν αὐτῷ · Δὲ Δίκαιος ἐκ πίστεώτῷ · Δὲ Δίκαιος πκ στεώς μου ζήσεται.

Вамо! LXX замыкает петлю. Переводчики Септуагинты были очень любезны, расширив с иврита то, что Павел позже запечатлел в своем послании к Римлянам, то есть еврейская версия этого стиха подчеркивает εἰς πίστιν , а версия LXX дополняет и подчеркивает ἐκ πίστεώς . (Выводили ли переводчики Септуагинты этот особый нюанс из аллюзий и сравнений в Аввакума 2:4-5 неправедных, чье вино «вытекало» из него, чтобы продемонстрировать его неправедность???) суффикс притяжательного личного местоимения мужского рода (третье лицо единственного числа) в иврите ( בֶּאֱמוּנָתוֹ), которое в масоретском тексте читается как «его верность», теперь становится суффиксом притяжательного личного местоимения (первое лицо единственного числа) в греческом языке (ἐκ πίστεώς μου ), который в LXX читается как «от моей веры (полноты)», что является Божьим слово, которое является предметом нашей веры. Таким образом, флагманское Послание к Римлянам отражает этот нюанс между Еврейской Библией и Септуагинтой, и, конечно же, новозаветные послания развивают ту же мысль, как уже отмечалось в более ранней ссылке на Послание Иакова.

В заключение мы видим одно печальное замечание в Книге Откровения в контексте этого обсуждения.

Откровение 3:2-3 (NASB)
2 Пробудитесь и укрепите оставшееся, что должно было умереть; ибо Я не нашел твоих дел совершенными в очах Бога Моего . 3 Итак помните, что вы получили и слышали; и сохрани его, и покайся. Поэтому, если ты не проснешься, я приду, как вор, и не узнаешь, в какой час я приду к тебе.

Верующие в Сардисе, хотя и были знакомы с ἐκ πίστεως своей веры, « спали », потому что не жили εἰς πίστιν своей веры. Это единственный отрывок во всем христианском Новом Завете, в котором содержится явный намек на вычеркивание имени верующего из Книги Жизни Агнца ( Откр. 3:5 ). Другими словами, даже Павел увещевает верующих, принявших аспект ἐκ πίστεως своей веры, подумать и убедиться, что εἰς πίστιν их веры реален (ср . Гал. 5:20–21 ; 1 Кор. 6:8–10 ). Иисус говорил верующим в Сардисе то, что говорил Иаков, а именно то, что ἐκ πίστεωςбудет дополнено (или «усовершенствовано») εἰς πίστιν, когда оно будет спасительным. Конечно, как уже отмечалось, Павел согласился бы, потому что он уже истолковал Аввакума 2:4 так , что праведники будут жить «от веры в веру».

ССЫЛКА:
О'Коннор М. и Брюс К. Уолтке. Синтаксис библейского иврита . Озеро Вайнона: Эйзенбраунс, 196-197.

@Susan - я не упомянул об этом, но Павел также черпает больше истины в Послании к Римлянам из нюансов различий между LXX и MT - например, Рим 3: 4, в котором говорится одно в MT, но другое в LXX. Это почти как если бы Септуагиня давала авторитет божественного вдохновения в своих «противоречиях» с МТ, чтобы извлечь больше истины из Слова Божьего. Если богодухновенно (а предполагается, что они богодухновенны), то кажущиеся противоречия между переводом LXX и MT являются фактическими нюансами дальнейшей истины.

Мир.

Я думаю, что греческий язык Павла не является двусмысленным, и еврейский также точно передает то же самое сообщение.

Однако это сообщение было неверно истолковано.

Римлянам 1:14-17 KJV (14) Я в долгу и перед эллинами, и перед варварами; как к мудрым, так и к неразумным. (15) Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме. (16) Ибо я не стыжусь благовествования Христова , ибо оно есть сила Божия ко спасению всякому верующему; прежде всего к еврею, а также к греку.

Праведник (Праведник = проявляющаяся вечная жизнь Иисуса Христа в нас) будет жить нашей верой… нашей внутренней верой в то, что Его проявленная жизнь должна открыться внешне в нашем искупленном, смертном теле.

С этой верой Его жизнь явится всем в свое время. Грядущий придет и не задержится.

Когда жизнь Иисуса проявится в нашей внешней смертной плоти, те, кто знает нас во внешнем мире, который не исповедует веру, тогда увидят и уверуют.

У нас есть вера… вера… пока мы не видим этого внешнего проявления вечной жизни Иисуса. Мы должны первыми довериться Христу (еще не видя Его явленной жизни), услышав благую весть о нашем земном спасении… искупленном приобретенном владении, которое есть смертное тело.

Когда Он придет (как мы должны верить, что Иисус Христос грядет во плоти… Его жизнь проявляется через нашу смертную плоть), тогда внешний мир увидит и поверит (вера). Они осязаемо увидят, что значит по-настоящему исполнять волю Божью.

От веры (нашей веры без видения) в веру (веру мира, которая есть только через видение)… те, кто видят в этом мире, тогда уверуют.

Видеть — значит верить во внешний мир… но мы верим, не видя.

Из веры (нашей) в веру (внешнего мира). Тогда народы увидят, что значит творить Его праведность через нас, которые будут иметь Его проявленную вечную жизнь.

(17) Ибо в нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет.

Наша вера... тех, кто сначала уповает на Христа... есть то, на что мы надеемся (проявление вечной жизни Иисуса в нашей смертной плоти). Наша вера есть свидетельство невидимого. Но наши ожидания исполнятся тем, на что мы надеялись. Мы увидим Его во плоти... нашей смертной плоти.

Евреям 11:1 KJV (1) Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.

Вот почему Иисус сказал: Блаженны (счастливы) не видевшие и уверовавшие.

Мир… как Фома… восхвалит Бога (моего Господа и моего Бога) только тогда, когда увидит своими буквальными глазами Его вечную жизнь, проявленную в нас.

От «веры к вере» = наша вера (не видя) к вере внешнего мира, когда они, наконец, увидят жизнь Иисуса, проявляющуюся внешне через нас. Видеть значит верить внешним народам этого мира.

John 20:28-29 KJV (28) И Фома ответил и сказал ему: мой Господь и мой Бог. (29) Иисус говорит ему: Фома, потому что ты увидел Меня, ты поверил; блаженны не видевшие и уверовавшие.

Мы… первые плоды… веруем, еще не видя Его вечной жизни.

Но когда Он явится, тогда некоторые из тех, кто во внешнем мире, увидят проявление Его жизни в нас и тогда уверуют. Видеть значит верить для них. Они… видение и вера тех, кто из внешнего мира… являются Христовыми, когда Он приходит через нас.

1 Corinthians 15:23 KJV (23) Но каждый в своем порядке: первенец Христос; потом те, которые Христовы, при Его пришествии.

Мы (верующие, не видя) должны иметь терпение, чтобы после того, как мы исполним волю Бога, мы получили обетование Его проявленной вечной жизни в наших искупленных, смертных телах. «Обещание» — это обретение вечной жизни Иисуса на этой земле.

Евреям 10:35-39 KJV (35) Итак, не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние. (36) Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное .

Еще немного Он (Справедливый), Грядущий, придет и не замедлит.

(37) Еще немного, и Грядущий придет и не умедлит .

Праведник (Святой… Иисус Христос) будет жить нашей верой (верой, еще не видя Своей проявленной жизни).

Его жизнь, которая проявится внешне, может «сжаться» из виду, если мы потеряем веру в это. Оно не проявится, если мы будем бояться того, что другие скажут о нашей вере в это. Если Сын Человеческий "уйдет"... удалится из виду, потому что наша вера потеряна из-за страха перед гонениями... тогда мы смертельно погибнем с этой земли.

(38) Праведный же верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.

Мы будем терпеть гонения со стороны неверующих… семья, друзья, другие прихожане… в этом. Наши гонимые души будут «спасены», хотя Он придет и даст нам безмерную радость, которую никто не сможет отнять.

(39) Но мы не из тех, кто отступает в погибель; но верующих во спасение души.

Придут гонения, и некоторые отшатнутся от страха. Они будут сбиты с толку, и Его вечная жизнь никогда не появится. Праведник будет жить нашей верой в Его явление… надеждой на невидимое… пока.

Марка 4:16-17 KJV (16) И это также те, которые посеяны на каменистой почве; которые, услышав слово, тотчас с радостью принимают его; (17) И не имеют в себе корня, и поэтому пребывают лишь до времени: потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются .

Напишите видение (видение вечной жизни Иисуса в нашей смертной плоти) и сделайте его ясным на скрижалях (плотских скрижалях сердца), чтобы читающий мог бежать.

Аввакум 2: KJV (2) И Господь ответил мне и сказал: напиши видение и разложи его на скрижалях, чтобы пробежал читающий.

Тогда народы мира побегут к нам, когда увидят проявление вечной жизни Иисуса в нас, которые первыми доверились Христу.

Мы будем известны и прочитаны ВСЕМИ, поскольку станет совершенно ясно, что значит делать праведность Божью. Мы будем явно провозглашенной буквой Христа для всех. Они… внешний мир… увидят Его явленную вечную жизнь в нас и побегут к нам.

2 Коринфянам 3:2-3 KJV (2) Вы – наше послание, написанное в сердцах наших, известное и читаемое всеми человеками; (3) так как вы ясно объявляетесь посланием Христа, служащим нам, написанным не чернилами . , но с Духом живого Бога; не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца.

Снова народы побегут к нам из-за Господа Бога нашего и ради Святаго (проявление вечной жизни Иисуса в нас). Тогда Он прославит нас.

Isaiah 55:4-5 KJV (4) Вот, Я даю его во свидетеля народу, вождя и начальника народа. (5) Вот, ты призовешь народ, которого ты не знал, и народы, которые не знали тебя, побегут к тебе из-за ГОСПОДА, Бога твоего, и ради Святаго Израилева; ибо он прославил тебя .

Когда Христос, который есть наша жизнь… наша вечная жизнь на этой земле, «явится», тогда и мы явимся с Ним во славе, ибо Его вечная жизнь проявляется вовне в нашей смертной плоти этому темному и умирающему миру, который затем видит Свет через нас и хвала Богу свыше. Они прочитают в нас букву Христа и побегут к нам благодаря Богу и Его Святому.

Колоссянам 3:2-4 KJV (2) Возлюбите горнее, а не земное. (3) Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге. (4) Когда явится Христос, жизнь наша, тогда и вы явитесь с Ним во славе .

Тем не менее, в эти последние дни насмешники над этим скажут: «Где обетование Его пришествия»? Где эта проявленная вечная жизнь Иисуса на этой земле, ибо все продолжается (люди все еще умирают), как это было с начала творения. Не видя доказательств, некоторые церковные лидеры не поверят.

2 Петра 3:3-4 (3) Зная прежде всего, что в последние дни явятся ругатели, поступающие по своим похотям, (4) и говорящие: где обетование пришествия Его? ибо с тех пор как отцы уснули, все остается, как было от начала творения.

Тем не менее, в Аввакума 2 нам сказано, что видение (зрение) еще на назначенное время. В этом нет никакой лжи, поэтому мы должны быть терпеливы, пока другие будут насмехаться.

«В конце она будет говорить»… то есть «пыхтеть» или насмехаться. Другими словами, люди будут насмехаться над этим представлением в последние дни (в конце), что Его вечная жизнь явится в должное время, если мы будем упорствовать в своей вере в это.

Хотя это медлит, ждите этого, потому что Он Грядёт во плоти… наша смертная плоть, чтобы все видели. Он не задержится, а прибудет.

Habakkuk 2: KJV (3) Ибо видение еще для определенного времени, но в конце оно будет говорить, и не лжет: хотя оно медлит, жди его; потому что оно обязательно придет, оно не замедлит .

Те, кто будут «насмехаться»… надышаться, услышав обетование о Его пришествии, доказательств которого они не видят… продолжат следовать своим похотям. Душа его (того, что «пыхтит»… насмехается) в нем не прямо.

Но Праведник будет жить нашей верой в это. Мы не будем насмехаться, но будем верить... пребывая в вере даже перед лицом насмешников, которые будут преследовать нас за веру.

(4) Вот, вознесшаяся душа его неправа в нем, но праведник верою своею жив будет.

Те, кто будут тревожить нас за нашу веру в это, будут затем закрыты от присутствия Господа и от славы Его силы, когда Он придет, чтобы прославиться во святых Своих, как Его вечная жизнь будет явлена ​​внешне в тех, кто поверил показаниям.

2 Фессалоникийцам 1:6-10 KJV (6) Видя, что это праведно пред Богом воздать скорбью смущающим вас; (7) А вам, смущаемым, покойся с нами, когда явится Господь Иисус с неба с ангелами силы Своей, (8) В пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся Евангелию нашего Господь Иисус Христос: (9) Кто будет наказан вечной погибелью от лица Господа и от славы могущества Его; (10) Когда он придет, чтобы прославиться во святых своих и явиться дивным во всех верующих (потому что поверили нашему свидетельству среди вас) в тот день .