Синоптическая проблема относится к попыткам ученых понять взаимосвязь между Евангелиями от Матфея, Марка и Луки (известными как синоптические Евангелия, потому что у них так много общего).
Два решения этой проблемы — гипотеза Q или двух источников и гипотеза Фаррера — начинаются с предположения, что первым написанным евангелием был Марк. Какие аргументы используются для поддержки этой точки зрения?
Основным аргументом в пользу приоритета Марка являются веские доказательства того, что и Лука, и Матфей редактировали материал Марка. Если бы Марк был кратким изложением Евангелия от Матфея, мы ожидали бы, что он сгладит все острые углы. Однако верно и обратное. В тройственной традиции неизменно у Марка есть острые углы, которые сглаживаются Лукой и Матфеем.
Давайте возьмем первый отрывок из Евангелия от Марка, который также можно найти у Луки и Матфея:
As it is written in Isaiah the prophet, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way, the voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight,’”
—Марк 1:2-3 ( ESV )
Обратите внимание: хотя Марк говорит, что цитата взята из Исаии, на самом деле это слияние Малахии 3:1 и Исаии 40:3 . Следовал ли Марк какой-то стандартной практике или просто не помнил, откуда взялась первая строфа, приписывание обоих Исайи вызвало значительную путаницу и, кажется, породило текстовые вариации («у пророков»). Матфей упростил текст, полностью исключив упоминание Малахии:
For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah when he said, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; make his paths straight.’”
— Матфея 3:3 ( ESV )
Люк делает то же самое, но немного дополняет цитату. Кажется, ему было интересно процитировать фразу «увидит всякая плоть спасение Божие», чтобы продолжить свою тему о том, что спасение также принадлежит язычникам:
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough places shall become level ways, and all flesh shall see the salvation of God.’”
— Луки 3:4-6 ( ESV )
Если бы Матфей был первым, а Лука последним среди синоптиков, мы могли бы ожидать, что Лука иногда будет соответствовать Матфею, а Марк — в других случаях, в зависимости от того, какая версия лучше всего соответствует его целям. Но это кажется несколько редкостью. Более распространенным является то, что Лука следует за Марком и игнорирует Матфея. Например:
Петр ответил ему: «Ты — Христос» (Марка 8:29б ) .
Симон Петр ответил: «Ты — Христос, Сын Бога живого» (Матфея 16:16 ) .
И Петр ответил: «Христос Божий» (Луки 9:20б ) .
Провозглашение Петра — это драматический поворотный момент в Евангелии от Марка, но смысл несколько притупляется, если вы не связываете «Христа» со всем диапазоном иудейского культурного понимания Мессии. Поэтому Матфей добавил «Сын Бога живого», чтобы дополнить смысл слов Петра. В частности, «Живой Бог» содержит много библейских ссылок , которые придают вес названию. Лука, похоже, также осознавал, что «Христос» может быть неправильно понят его языческим покровителем, поэтому он добавил «от Бога». Если бы перед ним были открыты оба текста, трудно понять, почему он предпочел бы вырезать голый язык Марка, а не просто взять версию Мэтью.
Из всех новозаветных текстов Марк сохраняет большинство наших арамейских слов и фраз , приписываемых Иисусу . Лука и Матфей склонны опускать эти фразы, когда они встречаются в тройственной традиции. Они с большей вероятностью сохранят арамейский язык в материале, которого нет у Марка. Общий образец церкви, как видно из Деяний и посланий Павла, заключался в том, что грекоязычных верующих стало больше, чем говорящих на арамейском и иврите. Поэтому для авторов Евангелий было разумным переводить слова на греческий язык, когда они находили их в своих источниках транслитерированными с арамейского.
Но если Марк редактировал Матфея, трудно понять, почему он вернулся к арамейскому. Предположительно, включение транслитерации только запутает его аудиторию.
Хотя он , кажется , осознает, что многие из его читателей не поймут слова — Марк обычно дает перевод, — он использует их, даже когда Лука и Матфей этого не понимают. (См., например, Марка 5:21-43 , Матфея 9:18-26 и Луки 8:40-56 .)
Наиболее естественный способ прочтения этой ситуации состоит в том, что авторы евангелий хотели сохранить арамейские слова Иисуса, когда их вспоминали, но не удосужились продолжить традицию после того, как слова были записаны в другом повествовании. Если этот анализ верен, Марк должен был быть первым.
Наконец, читатели языка оригинала признают, что греческий язык Марка «уникален» . Как отмечает Брюс Олдерман :
В большинстве переводов этого не видно ( буквальный перевод Янга показывает ), но Марк часто пишет неграмотным греческим языком, переходя от настоящего времени к прошедшему и обратно — иногда в одном и том же предложении. Матфей и особенно Лука не делают одних и тех же грамматических ошибок.
Даже на английском способ изложения Марком своей истории кажется другим, чем в других евангелиях. Внимательный читатель заметит использование слова «немедленно» для продвижения действия. Это чувство безотлагательности отражено в использовании Марком настоящего времени и греческого слова καί (означающего «а также, даже, действительно, но») для соединения фраз и историй. Когда я впервые изучал Марка в целом, я без проблем заметил, что длинная концовка была написана другим автором, даже когда я читал перевод, который выравнивал язык.
В общем, у Марка есть много очевидных проблем, которые свободно исправляются другими Евангелиями. Можно легко представить себе сценарий, в котором Люк и Матфей просмотрели существующие отчеты и обнаружили, что все они, включая Марка, несовершенны по разным причинам. Поэтому они решили создать свою версию событий, объединив доступные им источники. Но труднее понять, что могло побудить Марка создать версию, в которой не используются преимущества улучшенного и исправленного греческого языка.
Приоритет Маркана является ответом на вопрос , какова точная литературная связь между Матфеем, Марком и Лукой , также известная как синоптическая проблема. Тщательное сравнение первых трех евангелий позволяет предположить, что у одного или нескольких из этих писателей было одно или несколько других евангелий перед собой, когда они писали. Это больше, чем обычная устная традиция. У Матфея, Марка и Луки есть фундаментальное литературное согласие.
Марк Штейн в своей книге «Синоптическая проблема» приводит следующие доказательства этого точного совпадения.
Соглашение в редакции
Хотя Матфей, Марк и Лука немного отличаются друг от друга, когда они рассказывают историю, в целом они используют одни и те же слова.
Соглашение в порядке
Истории часто располагаются тематически или не в хронологическом порядке у Матфея, Марка и Луки. И все же в их тематическом расположении историй Матфей, Марк и Лука обнаруживают удивительное сходство по порядку.
Соглашение в скобках
Вводной материал — это вещи, явно написанные автором и не встроенные в сам рассказ. Когда в скобках появляется одно или несколько евангелий, это снова предполагает, что кто-то скопировал другое.
Необычные соглашения
Авторы Евангелий иногда расходятся в своих цитатах из Ветхого Завета. Однако, когда они расходятся с Ветхим Писанием, они обычно согласуются друг с другом.
Авторское свидетельство Луки
Лука также указывает, что между его Евангелием и другими существовала литературная связь (1:1-4).
Так как многие взялись составить описание происходивших среди нас, так как они были переданы нам от тех, которые с самого начала были очевидцами и служителями слова, то это показалось уместным и мне, тщательно исследовавшему все с самого начала по порядку написать тебе, достопочтенный Феофил; чтобы вы могли знать точную истину о том, чему вас учили.
Все эти свидетельства заставляют ученых задаваться вопросом, какое евангелие появилось первым? Опять же, это известно как синоптическая проблема. Какое евангелие(я) использовали/использовали другие?
По следующим причинам ученые выделили Евангелие от Марка как первое.
Недостаток Марка
Марка, безусловно, самое короткое Евангелие. По количеству слов Марк (11 025 слов) составляет немногим более половины длины Матфея (18 293) и Луки (19 376). Что более вероятно: Матфей и Лука расширили Марка или что Марк объединил и сократил Матфея и Луку? Если Марк короче, более вероятно, что Матфей и Лука расширили его.
Плохой стиль письма Марка
Разговорные выражения и неполноценный стиль письма
В Марка 10:20 богатый юноша отвечает на вопрос Иисуса о заповедях: «Все это я соблюдал (ephylaxamen) от юности моей». Параллели в Матфея 19:20 и Луки 18:21 меняют глагол на ephylaxa.
В Марка 1:12 мы читаем, что после крещения Иисуса Дух «вел» (ekballei) его в пустыню для искушения. Слово в Марке почти всегда отрицательное. Так, в Матфея 4:1 говорится: «Иисус был веден (анехте) Духом», а в Луки 4:1 говорится, что Иисус «был ведом (егето) Духом».
Арамейские выражения
Избыточность
Что более вероятно? Матфей и Лука пытались улучшить язык Марка или что Марк унаследовал стиль и грамматику Матфея и Луки? Если у Матфея и Луки язык лучше, то более вероятно, что Матфей и Лука улучшили Марка.
Более сложные чтения Марка
Явное ограничение силы или влияния Иисуса
Отрицательные описания учеников
Разные богословские вопросы
Что более вероятно, так это то, что Матфей и Лука устранили некоторые трудности Марка или что Марк создал трудности там, где их раньше не было. Если кажется, что Марк демонстрирует худшее представление об Иисусе, то более вероятно, что Матфей и Лука улучшили Марка.
Более примитивное богословие Марка
Что более вероятно: Матфей и Лука пытались привести богословие Марка к более высокой христологии или что Марк понизил возвышенную христологию Матфея и Луки?
Очевидное отсутствие у Марка информации о разрушении Храма ...
Что более вероятно, что Матфей и Лука добавили информацию о разрушении храма, потому что они пришли позже, или что Марк, как более позднее евангелие, убрал информацию о разрушении храма из повествования Матфея и Луки.
Принятие Марка имеет смысл для Матфея и Луки.
Вероятно, сегодня самым весомым аргументом в пользу приоритета Марка является сравнение синоптических Евангелий с целью распознать и понять их уникальные богословские акценты. Это называется редакционной критикой. Это более подробно рассматривается в ответе Джона Эриксона .
Навскидку, самые большие три, которые я могу вспомнить, это:
Длина: от Марка самое короткое из всех синоптических Евангелий. Согласно теории, будущие авторы с большей вероятностью добавят информацию, которая была пропущена Марком.
Перекрытие: Марк пересекается с Матфеем и Лукой в большей степени, чем Матфей и Лука пересекаются друг с другом.
Детализация: Уровень детализации в Марке выше, чем в других. например, при кормлении 5000 Марк говорит, что трава была зеленой. Такая деталь, по-видимому, была бы потеряна, поскольку автор был более временно отделен от события.
Я думаю, что «редакционная усталость», выдвинутая Марком Гудакром, вероятно, является лучшим доказательством приоритета Маркана, потому что она наиболее прямолинейна и ясно показывает точное направление источника. При рассмотрении вместе с другими внутренними доказательствами, каталогизированными предыдущими ответами на этот вопрос, приоритет Маркана становится практически неоспоримым.
Иногда там, где Мэтт улучшает Марка, его редактирование не поддерживается. Таким образом, слово Марка снова появляется у Матфея, выдавая руку Марка.
Для Марка Ирод назван «царем» четыре раза в истории обезглавливания Иоанна. Мэтью понимает, что правильный титул был «тетрарх». что верно: Иосиф Флавий называет Ирода Антипу «тетрархом» (Матфей — пост-Иосиф?). однако он пропускает одну из правок, когда в середине рассказа перестает называть Ирода царем (Мф. 14.9), соглашаясь с Марком (6:26).
В том же рассказе Матфей пересматривает отношение Ирода к Иоанну как антагонистическое, но все же сохраняет ссылку на горе Ирода из-за призыва Иродаиды к голове Иоанна:
Версия Марка:
Но не могла, потому что Ирод боялся Иоанна, зная, что он человек праведный и святой, и защищал его. Когда он услышал его, он был очень озадачен; и все же он любил слушать его. (Марка 6.19е).
25 ...Тотчас она поспешила к царю и просила, говоря: хочу, чтобы ты тотчас же дал мне голову Иоанна Крестителя на блюде. 26 И хотя царь очень огорчился, но из-за своих клятв и из-за своих обедающих гостей он не хотел отказать ей
версия Мэтью
3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего. 4 Ибо Иоанн сказал ему: не должно тебе иметь ее. 5 И когда он хотел предать его смерти, он боялся народа, потому что они почитали его за пророка. 6 Когда же праздновался день рождения Ирода, дочь Иродиады плясала перед ними и угодила Ироду. 7 После чего он с клятвой пообещал дать ей все, что она попросит. 8 Она, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь голову Иоанна Крестителя на блюде. 9 И раскаялся царь: однако ради клятвы и сидящих с ним за трапезой велел отдать ей. 10 И послал обезглавить Иоанна в темнице. 11 И принесли голову его на блюде и дали девице. и она принесла его своей матери. (Матфея 14:3-11)
странно, что он сожалеет о том, что сделал именно то, что хотел сделать, но не мог по политическим причинам. Геродаида все еще манипулирует ее дочерью, чтобы попросить голову Иоанна в Евангелии от Матфея, но мы должны ожидать, что Ирод будет доволен, а не сожалеет.
На суде над Иисусом
Иисуса отвели к первосвященнику; и собрались все первосвященники, старейшины и книжники. […] Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти; но не нашли. Ибо многие лжесвидетельствовали против Него, и свидетельство их не сходилось. (Марка 14:53, 55–56).
И разодрал первосвященник одежды свои и сказал: «Зачем нам еще свидетели? Вы слышали богохульство его» (Марка 14:63–64а).
У Луки отсутствует первосвященник, не вызываются свидетели, и никакие ложные или противоречивые показания не мешают суду. Однако совет по-прежнему восклицает, что им больше не нужны свидетели:
Когда настал день, собралось начальство старейшин народа, первосвященников и книжников, и привели Его в синедрион свой… И сказали все: «Итак, Ты Сын Божий?» И он сказал им: «Вы говорите, что это Я». Они ответили: «Зачем нам еще нужны свидетели? Ибо мы сами слышали это из его собственных уст». (Луки 22:66, 70–71).
Этот пример у Луки указывает на его зависимость от Марка и в этом повествовании.
Мы не должны пытаться ответить на этот вопрос, просто читая английские тексты, но, по крайней мере, дополнить это либо чтением греческих текстов, либо обращением к материалам, написанным теми, кто может. Проблема здесь в том, что у Матфея, Марка и Луки есть отрывки, которые последовательно расположены в одном и том же порядке (предполагая копирование) и часто используют одни и те же слова на греческом языке. Как только копирование установлено, уместно установить, какой из них был оригиналом.
С Марком-Люком это легко из-за «Отсутствующего блока». Это существенный раздел Марка, включающий в общей сложности 74,5 стиха от Марка 6:47 до Марка 8:27а, отсутствует у Луки. Это приводит к любопытному сочетанию, найденному в Луки 9:18: «И когда Он один молился, ученики Его были с Ним; и Он просил их…» и конца материала у Луки не хватает - попробуй. Было высказано предположение, что человек, предоставивший копию Марка автору Луки, понял, что его оскорбит отрывок, в котором Иисус назвал язычников «псами» (Марка 7:27), и поэтому удалил эту страницу и еще двенадцать. страниц, чтобы разрыв не был виден.
Техническим доказательством приоритета Markan является передача вставок Markan. (Анонимный) автор Марка был выдающимся писателем первого века и самым известным представителем вставок. Немного упрощая, вставки были литературным приемом в форме A1-B-A2, который делает акцент как на событии A, так и на событии B. Из девяти бесспорных (по общему мнению, они существуют) вставок Маркана Матфей использует их пять раз, а Лука делает четыре. раз, в противном случае копирование содержимого, но не структуры. Отсюда ясно, что устройство движется от Марка к Матфею и к Луке, но не наоборот. На самом деле авторы Матфея и Луки, вероятно, считали это довольно странным стилем письма.
Другим аргументом в пользу приоритета Маркана является то, что Марк - очень структурированная книга, в которой каждый отрывок находится точно в нужном месте с литературной точки зрения, с использованием параллельных и хиастических структур, а также упомянутых выше интеркаляций. Для этого он должен был быть оригиналом, поскольку последовательность основных событий одинакова во всех трех синоптических евангелиях. Хотя более общая структура встречается в других евангелиях, особенно в Евангелии от Матфея, это остаток структуры Марка.
Из самых ранних рукописей следует, что Марк изначально заканчивался стихом 16:8, когда молодой человек говорил женщинам, что Иисус воскрес, и они в ужасе бежали, никому не сказав. Таким образом, авторам Матфея и Луки нечего было копировать, но они, безусловно, хотели рассказать, что произошло дальше. Это объясняет очень четкое различие между Матфеем, где Иисус явился (только) ученикам на горе в Галилее, тогда как у Луки Иисус явился двоим из них по дороге в Эммеус, а затем в комнате в Иерусалиме.
Материал, который есть у Матфея и Луки, но отсутствует у Марка, объясняется гипотетическим документом «Q».
Удивительные ответы до сих пор! Я хотел бы добавить одну маленькую вещь: Марк и Матфей часто соглашаются с Лукой в порядке их повествований. Много раз Марк и Лука соглашались против Матфея. Но Матфей и Лука почти никогда не соглашаются против Марка. Вы можете довольно легко убедиться в этом сами, взглянув на гармонию евангелий . Например, Матфей и Марк соглашаются против Луки в Мф 12:46-13:35, Мк 3:31-4:34, Лк 8:4-18, в то время как Марк и Лука соглашаются против Матфея в Мф 8:2-4, 9:2-8, Мк 1:40-2:12, Лк 5:12-26. Это явление трудно объяснить, кроме как с точки зрения Маркана.
Позвольте мне высказать здесь одну дополнительную мысль. Некоторые придают большое значение тому факту, что многие отцы церкви объявили Матфея первым написанным Евангелием. Для многих это делает Маркан невозможным приоритетом.
Я утверждаю, что Марк все еще может быть в некотором смысле источником Евангелия от Матфея и Луки, даже если Матфей и Лука были написаны первыми.
Вот как.
Предположим, что в предании о том, что Марк написал Евангелие от Петра в Риме в 60-х годах, есть доля правды. Затем рассмотрим роль Петра среди апостолов.
В ранней иерусалимской церкви главным проповедником апостолов много раз был Петр. И апостолы ежедневно учили во дворах храма. Поэтому не исключено, что Петр мог проповедовать ежедневную евангельскую проповедь, каждый раз повторяя обычно одно и то же содержание. «Позвольте мне рассказать вам об Иисусе, кем он был и что он сделал». Затем апостолы делят толпу на более мелкие группы и отвечают на вопросы.
Через пару недель каждый апостол мог почти дословно повторить Евангелие от Петра.
Когда Матфей путешествовал и решал, какие события из жизни Иисуса он включит в свое собственное изложение Евангелия, в наброске Петра были изменения, но в местах совпадения было легко повторить в точности то, что сказал Петр. В конце концов Мэтью записал свое Евангелие, первое написанное.
Петр путешествовал из Иерусалима, и с годами его Евангелие кое-что адаптировалось, делая его в некоторых местах отличным от нескольких отрывков, дословно повторенных Лукой и Матфеем из более ранних дней Иерусалима. Это были тонкие различия за 30 лет проповеди одной и той же евангельской проповеди. Наконец Марк присоединился к нему и в конце концов записал Евангелие от Петра, как оно было представлено в Риме.
Этот сценарий, безусловно, делает некоторые предположения, некоторые из которых имеют скудные доказательства, но в целом, возможно, больше доказательств, чем гипотетический документ Q. Это соответствует тому, что мы знаем о приоритете устных проповедей, личности Петра и склонности к проповеди, совместному присутствию апостолов, проповедующих в храме, и некоторым традициям ранней церкви. В сущности, то, что некоторые называют Q, могло быть общим опытом устного представления Петром Евангелия в Иерусалиме.
Что касается Луки, одна из традиций состоит в том, что Лука записал Евангелие от Павла. Павел получил свое знание о жизни Иисуса через прямое откровение (Галатам 1:11-12). Действительно, в него вошли факты, не представленные другими авторами евангелий (например, детали Тайной вечери), и факты, которые не должны были быть известны никому, кроме Бога (тайны, которые Мария хранила в своем сердце и якобы никому не рассказывала).
Когда Павел провел два года в тюрьме в Кесарии, Лука успел записать Евангелие от Павла. Он хотел проверить факты. У него было время поехать в Иерусалим, чтобы услышать Евангелие от Петра либо непосредственно от Петра, либо от других, которые могли его подробно цитировать, и взять интервью у Марии, чтобы подтвердить личные истории. Письменный отчет Мэтью мог быть доступен. Люк отдавал приоритет порядку событий, так как он неоднократно слышал их от Пола, но наличие других источников облегчало его работу.
Опять же, устное Иерусалимское Евангелие Петра было источником для Луки и немного отличалось от Римского Евангелия Петра, которое Марк напишет позже.
Следовательно, ранние предания могут быть верными - Матфей и Лука были написаны до Марка. Однако также может быть правдой и то, что большая часть содержания Марка (Евангелия от Петра) нашла отражение как в Матфее, так и в Луке.
Просто дополнение к тому, что уже изучено в языке Марка. Некоторые слова в Евангелии от Марка изменены в Евангелиях от Матфея и Луки, чтобы сделать их более приемлемыми для читателей. При исцелении парализованного Матфей использует «ложе» (9:2 и 6), Марк использует «подстилку» (2:4), Лука использует «ложе» (5:19-24). Кроме того, Марк, описывая Петра после того, как он отрекся от Иисуса, сказал: «Он заплакал» (14:72), Матфей и Лука говорят: «Он вышел и горько заплакал» (Мф 26:75 и Лк 22:62).
Калеб