Показывает ли Лука Агава заблудшим в своем пророчестве в Деяниях 21?

Недавно я наткнулся на Деяния 21:11, где говорится, что пророчество Агава было в основном верным, но и ошибочным во многих отношениях, а именно, что Павел не был связан иудейскими лидерами, и что они не передали его язычники. Вместо этого говорят, что римляне схватили Павла из толпы и связали его.

После того как мы пробыли там несколько дней, из Иудеи пришел пророк по имени Агав. Подойдя к нам, он взял пояс Павла, связал им себя по рукам и ногам и сказал: «Дух Святой говорит: так свяжут иудейские вожди в Иерусалиме владельца этого пояса и предадут его Язычники».

Деяния 21:10-11 NIV

Тем не менее текст точно не указывает на ошибку Агабуса — по крайней мере, явно. Не хочет ли Лука показать, что Агав прав только в общих чертах, а не в частностях? Как Лука относится к Агаву как к пророку здесь, в Деяниях 21?

Мне любопытно, где вы наткнулись на это представление...?
@Daи В этом видео . Ян Гамильтон просит Уэйна Грудема назвать случай, когда новозаветный пророк ошибается или делает пророчество, в котором есть какая-то смесь правды и лжи. Грудем говорит Агава в Деяниях 21.

Ответы (2)

Лука действительно указывает, что евреи связали Павла после пророчества Агава, но это упоминание встречается позже в Книге Деяний -

Деяния 23:25-27 (NASB)
25 И написал письмо такого вида:
26 «Клавдий Лисий, превосходнейшему правителю Феликсу привет.
27 «Когда этот человек был схвачен иудеями и должен был быть ими убит, я подошел к ним с войском и спас его, узнав, что он римлянин...»

Римский сотник утверждает, что Павел «был арестован» ( συλλαμβάνω ) иудеями, которые перестали его бить, чтобы сотник мог взять Павла. То есть это причастие является аористским активным винительным падежом (мужской род единственного числа), и его значение в греческом койне - брать в плен (всякий раз, когда имеется в виду физическая сила между людьми). Это ТО ЖЕ ПРИЧАСТИЕ ГЛАГЛА, которое Лука использовал для обозначения ареста Иисуса евреями ( Луки 22:54 и Деяния 1:16 ); и это ТОТ ЖЕ ГЛАГОЛ-ИНФИНИТИВ, который Лука использовал для обозначения ареста Петра евреями ( Деяния 12:3 ); и, наконец, Лука снова использует ТО ЖЕ ПРИЧАСТИЕ ГЛАГЛА, чтобы показать, что иудеи схватили Павла в храме ( Деяния 26:21).), что является еще одной отсылкой к тому же происшествию, которое предсказал Агабус. В каждом случае, и, без сомнения, в случае с Иисусом, арест включал в себя связывание, по крайней мере, рук, поскольку глагол означает брать в плен (всякий раз, когда имеется в виду физическая сила между людьми).

Таким образом, предсказательное пророчество Агава исполнилось в самом буквальном смысле, поскольку иудеи не убили Павла, а вместо этого позволили римскому центуриону взять его, хотя и силой. То, что сотник заковал Павла в две цепи (связав руки и ноги), не исключает того, что иудеи уже связали его руки или ноги чем-то другим, кроме цепей (например, поясом Павла). Почему? Греческие причастия в Деяниях 23:27 и Деяниях 26:21 происходят от συλλαμβάνω , что означает взять в плен .

Даже с человеческой точки зрения, помимо божественного вдохновения Писаний, Лука не стал бы говорить что-то в одном стихе, а затем противоречить себе несколькими стихами позже. Если бы Люк почувствовал противоречие, как это кажется читателю на английском языке, то он бы исправил себя, прежде чем публиковать текст. Однако в греческом или, возможно, еврейском языке, на котором говорил Агав (он мог использовать основу хипфил, указывая на то, что иудеи привели в действие действие, которое заставило Павла связать и передать язычникам), эти два рассказа должны были иметь находились в согласии друг с другом. В противном случае Лука изменил бы формулировку.