Искушение Иисуса в пустыне резюмируется так:
Матфея 4:2 (см., например , BibleHub, а также Луки 4:2 )
KJV: И, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал .
ESV: И, постившись сорок дней и сорок ночей, он взалкал .
AMP: После того, как Он не ел сорок дней и сорок ночей, Он проголодался .
NIV: Постившись сорок дней и сорок ночей, он проголодался .
NLT: Сорок дней и сорок ночей он постился и очень проголодался .
MSG: Иисус подготовился к Испытанию, постясь сорок дней и сорок ночей. Это оставило его, конечно, в состоянии крайнего голода ... (Лук 4: 2 здесь говорит просто голоден )
Судя по более дословному переводу, исходный текст, вероятно, означает « голодный » . Более истолкованные переводы кажутся очень голодными .
Философия перевода отличается, но оправдано ли использование крайней формы здесь (и, возможно, где-либо еще), например, в NLT? Это может повлиять на то, как изображается Иисус.
Речь идет о греческом языке ἐπείνασεν.
который является аористической формой 3-го лица единственного числа от πεινάω, означающей
так что естественный перевод - он был голоден или, возможно , он голодал
Использование крайней формы выглядит как ответ переводчика на сорок дней и ночей поста
Реакция организма человека на отказ от еды:
Во время этого третьего шага голод возвращается с удвоенной силой. Можно с уверенностью предположить, что причина, по которой переводчики написали «очень» голоден, заключается в том, что Иисус был бы очень голоден!
https://www.quora.com/Как-делает-голодание-чувствовать-отлично-от-голода
Давидлол
Аслан
Люциан