Дик Харфилд упоминает , что фраза «Сын Божий» (υἱοῦ θεοῦ) не встречается ни в Синайском кодексе, ни в Оригене. Разумно ли предположить на этом основании, что фразы были более поздним дополнением к тексту? И если да, то почему ряд критически настроенных ученых относятся к тексту иначе? (например, Роудс и др . пишут в « Отметить как историю », что «рассказчик представляет Иисуса в первой строке как «помазанник, сын Божий».») Каковы аргументы в пользу сохранения этой фразы?
Поскольку автографы утеряны, невозможно точно сказать, включал ли оригинал Марка 1: 1 «Сын Божий» или нет. Тем не менее, я попытаюсь представить плюсы и минусы в каждом направлении и предоставлю читателю сделать свой собственный вывод.
Однако сначала давайте взглянем на настоящие рукописи.
Экспонат 1: Ватиканский кодекс. Обратите внимание, что в этой рукописи есть ΙΥ ΧΥ ΥΙΟΥ ΘΥ (Иисуса Христа, Сына Божьего). Небольшая полоса над ΙΥ называется «nomina sacra», что указывает на то, что это слово имеет сокращенную форму. Обратите также внимание на стилизованное вступление к Марку в Ватиканском кодексе (я имею в виду большую букву «А» и все такое). В Ватикане Марк фактически начинается на той же странице, что и окончание Матфея.
Экспонат 2: Синайский кодекс. Эта рукопись включает ΙΥ ΧΥ, но не Сына Божьего. В отличие от Ватикана, Марк начинает со своей страницы.
Экспонат 3. Александрийский кодекс. Эта рукопись включает ΙΥ ΧΥ ΥΥ ΤΟΥ ΘΥ, следовательно, включает Сына Божьего. Обратите внимание на дополнительное слово «του». В Ватикане нет этого слова. Тем не менее, смысл идентичен. Также обратите внимание, что ΥΙΟΥ (Сын) находится в сокращенной форме ΥΥ. Как и в Синайском кодексе, Марка начинается на отдельной странице.
Обратите внимание на некоторые важные моменты, касающиеся этих рукописей.
Они пишутся ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ, без пробелов между словами.
Важные слова иногда сокращаются до двухбуквенной аббревиатуры.
Теперь мне кажется, что если Сын Божий отсутствовал в оригинальном автографе Марка, добавление Сына Божия в рукопись должно было быть преднамеренным добавлением переписчика. Для меня немыслимо, чтобы он мог добавить это случайно, тем более, что это «так хорошо» вписывается в стих.
Если, однако, первоначальный автограф Марка включал Сына Божия, вполне возможно, что писец мог случайно пропустить его. Переписчик, возможно, копировал рукопись, в которой Марк начинает так: ΑΡΧΗΤΟΥεΥΑΓΓΕΛΙΟΥΙΥΧΥΥΥΘΥΚΑΘωCΓεΓΡΑΠΤΑΙεΝ...... a Θ в качестве третьей буквы) я бы не слишком удивился.
В качестве альтернативы я предполагаю, что переписчик мог намеренно опустить ΥΥΘΥ, но зачем ему это делать? Часто вносятся преднамеренные изменения писцов, чтобы текст выглядел «лучше», а не хуже.
Codex Sinaiticus — самая ранняя рукопись с полной копией Евангелия от Марка, хотя и она датируется только четвертым веком. Синайский и некоторые другие важные рукописи не включают «Сын Божий».
Христианские авторы вплоть до четвертого века, в том числе Ориген, Епифаний и Викторин, цитируют Марка 1:1 без слова «сын Божий». Епифаний также опустил слова «Иисус Христос».
У Марка нет истории о непорочном рождении, и по сравнению с другими Евангелиями Иисус представлен как скорее человек, чем божество, что потенциально может привести читателя к мысли, что когда Марк позже использует «сын Божий», это используется как титул достигнутого положения. в жизни. Для христианского богословия важным утверждением стало размещение слова «сын Божий» в начале Евангелия от Марка, что указывает на то, что Иисус был сыном Божьим с самого начала.
Я заметил, что в Евангелии от Марка только посторонние когда-либо называют Иисуса «Сыном Божьим», замечание, которое было бы неуместным с этим утверждением в стихе 1:1. Итак, демоны, первосвященники и сотник при распятии могут называть Иисуса Сыном Божьим, но ни Иисус, ни кто-либо из его учеников никогда не использует этот термин — Иисус часто называет себя «Сыном человеческим». Бог может называть Иисуса своим возлюбленным сыном (1:11, 12:6), но Он выше критики. Я предположил, что автор Евангелия проявлял осторожность, чтобы защитить раннюю христианскую общину от иудейских заявлений о богохульстве. Другие новозаветные евангелия, появившиеся позже, все чаще и чаще игнорировали еврейские чувства.
Codex Vaticanus, еще одна рукопись четвертого века, включает «Сын Божий», как и большинство более поздних рукописей.
Важный Отец Церкви Ириней цитирует Марка 1:1 словом «сын Божий».
Как было показано выше, можно привести аргументы в пользу включения или исключения слова «Сын Божий». Однако я считаю, что дело за упущение сильнее.
Дальнейшее подтверждение мнения о том, что заключенное в скобки в «начале Евангелия Иисуса Христа (сына Божьего)» является более поздним добавлением: было высказано предположение, что слова в скобках являются оригинальными и были опущены, когда писец пропустил заключенное в скобки в Christ(ou huiou tou the)ou, но маловероятно, чтобы внимание писца блуждало, когда он был еще свеж, в самом начале работы, которую он переписывал, тогда как легко понять, почему кто-то захотел бы добавить что-то настолько известное и значительное, что встречается, например, в 8 других отрывках Марка.
пользователь862