Есть ли основания полагать, что в Марка 7:19 добавлены более поздние версии?

Это Марка 7:19 из NIV:

Ибо оно не входит в их сердце, а входит в их желудок, а затем выходит из тела». (Говоря это, Иисус объявил всю пищу чистой.)

Каждый раз, когда я вижу примечание в скобках в древнем тексте, мне кажется, что это более позднее добавление писца.

Содержат ли наши самые старые рукописи эту часть стиха? Даже если это так, есть ли основания полагать, что это было более позднее дополнение?

Просто чтобы не было недоразумений: в греческом оригинале нет скобок. Их добавили переводчики NIV.
Чтобы прояснить его, исходный греческий - «ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρΔίαν ἀλ᾽ εἰς τὴν κοιλίαν καὶἰ ζν ζν ζαθαώαώαώαώαώαώαώαώαώαώαώαώαώαώαώαώαώαώαώαώαώαώαών ζαθνν ζαθνν ἰαθνν ἰαθνν ἰαθν ἰαθν ἰαθν ἰαθν ἰαθν ἰαθν ἰαθν ἰαθν ἰών ἰαθν ἰών ἰώνν ἰαθν ἰαθν ἰαθν ἰαθν ζαθν ζαθν ζαθν ζαθν ἰαθν ζαθν ἰαθν ζαθν ἰαθν ζαθνν. Последние несколько слов: «... в унитаз выходит, смывая всю еду». Гораздо более очевидно, что это означает, что любая грязь с наших пальцев очищается от наших тел, чем то, что Иисус сделал бы еретическое заявление, и никто не отреагировал бы на это. Версии в скобках - это принятие желаемого за действительное, а не перевод.

Ответы (5)

Здесь нет существенных текстовых вариаций: все наши рукописи включают эту скобку. Нет никаких рукописных доказательств того, что это более поздняя вставка. (См. этот список текстовых вариантов, а также отсутствие каких-либо вариантов, перечисленных в NET-библии.) Таким образом, мы можем быть полностью уверены, что глава рукописной традиции (то есть самый недавний общий предок всех наших текущих документов) была эта скобка.

Из этого не обязательно следует, что в исходном тексте была эта скобка. Например, многие эксперты считают, что часть Галатам 4:25 и/или 1 Коринфянам 14:34–35 были примечаниями на полях, написанными одним из первых читателей текста, а не частью оригинала, несмотря на то, что все наши тексты содержат эти стихи. Это называется «гипотезой», и гипотезы без текстовых доказательств, как правило, не получают широкой поддержки. (В приведенных выше примерах есть по крайней мере некоторые интересные текстовые вариации, даже какая-то версия всегда присутствует.)

Мне удалось найти по крайней мере одного автора ( Элликота ), который предположил, что Марка 7:19 был ранним комментарием на полях. Но, похоже, не так много доказательств, подтверждающих это.

Да, это кажется догадкой, но я думаю, что есть хоть какая-то поддержка. Как Иисус говорит это, но годы спустя Петру нужен сон, чтобы убедиться, что все мясо чистое?
@fresbend Евангелия написаны ретроспективно.
Но это не комментарий в скобках ни в одном из оригинальных греческих текстов. Это простое утверждение, что незначительная грязь очищается от наших тел. В оригинальном греческом тексте нет ничего, что хоть немного напоминало бы « Сказав это, Иисус объявил всю пищу чистой ».

Это не вопрос текстовой критики, и нет никаких оснований отвергать подлинность Марка 7:19. Это целиком вопрос интерпретации текста. Давайте посмотрим на самые старые версии:

  • В греческом оригинале есть:

    οτι ουκ εισπορευεται αυτου εις την καρΔιαν αλλ εις την κοιλιαν και εον εις την κοιλιαν και εις τον αφεΔρωνα εααααθαθββ αααθββ ααα> ααα> βαα >? ααα> τααθββ αα> αα> ααα> αβ ααα> αβ ααα> αα> αα> αα> αβ ααα> αβ αα> αα> αβ αα> αα> αονβ ταα> ταα> ταα> ταα> αγ εονγ εις την εοριαν κα> τγ εα> τοναδοшить εγ

  • Пшитта имеет:

    ܕ݁ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܥܳܐܶܠ ܐܶܠܳܐ ܠܟ݂ܰܪܣܶܗ ܘܡܶܫܬ݁ܕ݂ܶܐ ܒ݁ܬ݂ܰܕ݂ܟ݁ܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܡܕ݂ܰܟ݁ܝܳܐ ܟ݁ܽܠܳܗ ܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ܀܀܀

  • В древнесирийском (Vetus Syrus) есть:

    сложились

  • А в Вульгате есть:

    quia non introit in coreius, sed in uentrem uadit, et in secessum exit, purgans omnes escas

  • И сравните KJV:

    За то, что оно входит не в сердце его, а в чрево, и выходит на сквозняк, очищая всякую пищу?

Причастие καθαριζων «очищающий, очищающий» может быть истолковано либо с αφεδρων «выделительная система», либо с подлежащим глагола «он сказал», то есть: Иисус. Таким образом, греческий текст может означать либо то, что кишечник очищает пищу, либо цитата может заканчиваться словом εκπορευεται, за которым следует утверждение, что «он» (Иисус) тем самым «очищал всю пищу». Латинский язык имеет ту же двусмысленность (purgans может сочетаться с secessum или с подлежащим dicebat), но Pshitta допускает только первую интерпретацию (xtreme женского рода и, следовательно, должен сочетаться с ܬ������������������������������������������������.). Однако Vetus Syrus допускает обе интерпретации, хотя последняя (с Иисусом в качестве референта) кажется очень натянутой.

«Уборная», вероятно, лучше, но ведутся дискуссии о точном значении этого редкого слова.
Значит, альтернативой фразе «Иисус объявил все мясо чистым» является «кишечник очищает все мясо»? Это бессмысленно.
@fredsbend: Пищеварение имеет смысл . Всегда . (Сам Лютер видел то же самое, и я сомневаюсь, что кто-нибудь когда-нибудь обвинит его в законнических тенденциях).
@Lucian В этом нет смысла, потому что он все равно попадает в ваше тело нечистым.
@fredsbend: В то время не было никакой логической причины подозревать такую ​​интерпретацию. (Ведь даже фарисеи не ели, и активно искали в Нем и в Его учении какие -либо недостатки, но ни Сам Христос, ни Его Святые Апостолы никогда не употребляли нечистых продуктов, и не начинали делать так потом).
@fredsbend: Например, ранее в том же Евангелии (тот же порядок событий присутствует и у Матфея) у нас есть святые апостолы Христа, которые едят колосья в субботу. Противоречило ли это строгим фарисейским правилам того, что было разрешено в тот день? Да. Но это не казалось разумным посягательством на то, что обычно воспринималось в то время средним благочестивым человеком как представление вечного, неизменного и неизменного Закона Божьего, данного Моисею на горе Синай.
@Lucian Ну, я собираюсь списать это на общую неспособность понять чистый / нечистый предмет все это время. Я буду честен, это кажется произвольным бредом.
@fredsbend: Отделение седьмого дня недели от остальных, а также отделение чистых животных от нечистых идет рука об руку с отделением Израиля от остальных народов. Очевидно, что жених и невеста (евреи и язычники) должны быть безупречны в день свадьбы, поэтому до свадьбы их разводят. (Царство Небесное многократно сравнивается со свадебным пиром в Святых Евангелиях). Но после свадьбы они обязаны соединиться в супружеском союзе и произвести потомство. То, что считалось здоровым раньше, будет нездоровым после.

Иисус был евреем и разговаривал с евреями. Поэтому, когда говорится, что он объявлял всю еду кошерной, он говорил о том, что является едой для еврея, а не для западного ума (даже если это написал Марк). Кроме того, проблема заключалась не в «еврейской» еде, а в том, что вы не моете руки перед едой, что делает пищу нечистой или непригодной для еды ... Извините, но кошек, крыс и свиней никогда не было на еврейской еде. меню.

В Деяния 25:7-8. Когда Павел вошел, вокруг него стояли иудеи, пришедшие из Иерусалима. Ему предъявили много серьезных обвинений, но доказать их не смогли.

8 Тогда Павел выступил в свою защиту: «Я не сделал ничего худого ни против закона Иудейского, ни против храма, ни против кесаря».

Он не мог бы сказать, что ничего не сделал против еврейского закона, если бы не ел кошерную пищу. Отказ от кошерной пищи определенно противоречил еврейским законам. Павел путешествовал и проповедовал слишком много разных людей, но оставался кошерным. Да, я знаю, вы можете цитировать видение Петра, но Святой Дух открыл, что язычники, которых мы теперь угодны Богу, это не имело ничего общего с пищей... В Деяниях 10:28 Петр сказал: «И сказал им: знаете ли, что человеку Иудею противозаконно держаться вместе или приходить к иноплеменнику; но мне Бог показал, чтобы я не называл никого нечестивым или нечистым». Также там говорится, что когда иудеи услышали, что Петр пошел в дом Корнилия, они не прославили Бога за освобождение их от кошерных законов, но они поняли, о чем говорит видение Петра ... что теперь раскаявшиеся язычники, которые были нечисты, считаются чистыми, и я славлю Бога за то, что теперь Он принял уверовавших язычников. Это можно найти в Деяниях 11:18. «Выслушав это, они умолкли и прославили Бога, говоря: значит, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь». Они не благодарили Бога за то, что он освободил их от еврейских кошерных законов… Не навязывайте то, что Бог никогда не намеревался в своих словах. Вы застреваете в своем великолепном знании греческого языка и упускаете контекст сказанного. .Не навязывайте в Своих словах то, чего Бог никогда не имел в виду. Вы застреваете в своем великолепном знании греческого языка и упускаете контекст сказанного. .Не навязывайте в Своих словах то, чего Бог никогда не имел в виду. Вы застреваете в своем великолепном знании греческого языка и упускаете контекст сказанного.

Добро пожаловать! Мы рады, что вы здесь. Если вы еще этого не сделали, ознакомьтесь с экскурсией по сайту и прочитайте, чем этот сайт немного отличается от других. Похоже, это на самом деле не отвечает на вопрос ОП: есть ли доказательства того, что это более позднее дополнение? (или доказательства того, что это не так ). Вместо этого это, кажется, отвечает на другой ответ, который неверен в этом формате.
Этот ответ также не показывает его работу, которая является требованием на этом сайте и не соответствует академическим стандартам нашего сообщества . Вы можете улучшить этот ответ, отредактировав его, добавив научные источники (комментаторов, историков, археологов или другие исторические источники), подтверждающие этот ответ .

Проверяя это, я сначала посмотрел на KJV, в котором говорится

За то, что оно входит не в сердце его, а в чрево, и выходит на сквозняк, очищая всякую пищу?

Где "Сказав это, Иисус провозгласил"? Его там нет. Теперь ненормально, чтобы KJV опускал слова. Вот я и посмотрел на грека.

οτι (потому что) οκ (не) εισπορευεται (Enterethet) αυτου (It) εις (в) την καρΔιαν (сердце) αλλ (но) εις (в) την κοινααααααα • (и) εις (и) εις (и) εις (и) εις (и) εις (и) εις (и) (и) εις εις (и) (и) εις εις εις ειеде) (и) εις εις (и) εις ειеде) (и) ε означает) (и) ε) (и) ε означает) (и) ε) (и) ε) (и) ε) (и) ειеде) (и) ε означает) (и) ε) (и) ε) (и) ε) (и и) ε) (напиток) εκπορευεται (выходит) καθαριζον (очищение) παντα (все) τα βρωματα (еда)

Итак, здесь в NIV есть дополнение, которого нет в греческом языке, а именно: «Говоря это, Иисус провозгласил»

«Греческий» не имеет особого значения. Какой греческий? Из каких рукописей эта цитата? В NKJV говорится «очищение всей пищи», но отсутствует «Говоря это, Иисус провозгласил». В последнем абзаце ответа, получившего наибольшее количество голосов, есть объяснение этому.
@fredsbend, я просмотрел текст большинства Робинсона-Пьерпонта 2005 года, Стефануса 1550 и 8-е издание Тишендорфа, и все они были одинаковыми.
Как человеку, свободно владеющему языком, структурно очень отличающимся от английского, это совершенно неубедительно. Тот факт, что для слов нет совпадений один к одному, не означает, что было «добавление». Я могу легко составлять предложения на турецком языке с придаточными частями, которые невозможно перевести на английский язык, не добавляя при этом значительного количества слов, описывающих значение придаточной части, которых явно нет в турецком языке. Без рассмотрения фактической греческой грамматики и того, как имеющиеся там слова соотносятся с остальной частью текста, любое обвинение в добавлении чего-то кажется пустым.
-1 В этом ответе много проблем. Во-первых, прежде чем полагаться исключительно на фразу KJV «очищать все мясо», взгляните на перевод NKJV: «таким образом очищая все продукты». Это ближе к тому, что читатели KJV поняли бы, как это говорится. Во-вторых, независимо от слова «очищение» или «очищение», ясно, что Иисус говорит, что пища проходит через систему и не делает человека нечистым.
Трудно найти способ интерпретировать это таким образом, чтобы предположить, что Иисус поддерживал кошерные законы, независимо от того, говорит ли Марк, что Иисус положил им конец. В-третьих, сравнивая только KJV и NIV, вы проигнорировали практически всю историю перевода этого стиха на английский язык . По крайней мере, начиная с ASV 1901 года, большинство переводчиков интерпретировали это как то, что Иисус сказал, что вся пища теперь чистая.
@ Брюс Олдерман, они могут добавить фразу «Таким образом говоря» все, что им нравится, но давайте не будем притворяться, что это не дополнение. Слова «он сказал» в начале следующего стиха вводят высказывание в следующем стихе, а не завершают его как высказывание.
@Брюс Олдерман, и я никогда не предполагал, что он не отвергает здесь кошерность. Делаете ли вы современное добавление «таким образом говоря» или нет, ясно, что он имеет в виду.

Движимый непреодолимым желанием позволить тексту говорить сам за себя, я представляю Марка 7:18,19 следующим образом:

18 Он же сказал им: таким образом и вы сами поступаете неразумно. Разве вы не понимаете, что ничто внешнее, войдя в человека, не может осквернить его, 19 потому что не вошло в сердце его, а в чрево? Затем, очистив всю пищу, ее выбрасывают в унитаз » .

Обоснование стиха 19:

введите описание изображения здесь

@davidbrainerd в своем ответе был прав, привлекая внимание к этому стиху, и я представляю свой ответ, чтобы показать всем на греческом языке, что его озабоченность явно подтверждается текстом.

Дополнительные комментарии

  1. Основным предметом слов Иисуса в Марка 7:19 является «пища»:

    • что оно не может развратить человека, потому что идет в чрево, а не в "сердце"

    • что с ним что-то происходит в животе, что требует опорожнения в туалет.

  2. Чтобы передать второй пункт, Иисус вводит идею «очищения» ПИЩИ посредством причастия, καθαριζον (NNS) в TR, но καθαρίζων (NMS) в WH.

  3. Идею о том, что «еда» является предметом «очищения», легче приспособить с помощью TR, потому что и причастие, и «еда» имеют именительный падеж среднего рода. Однако это представляет проблему для переводчиков NIV, поскольку в WH такого соглашения нет. Итак, они были вынуждены заключить соглашение, сделав «очищающее» заявление Иисуса относительно «всех продуктов».

    Я говорю изготовленный, потому что нет возможности представить греческий язык в его естественном состоянии, как это сделал я, что показывает установленную ими связь.

  4. У NIV, однако, не было такой трудности с 1 Иоанна 5: 7,8, где участниками «свидетельствования» μαρτυρουντες (причастие именительного падежа мужского рода) являются το πνευμα , το υδωρ и το αιμα (номинатив среднего рода) . .

Заключение

Необходимость заключенного в квадратные скобки текста NIV (и других) была вызвана современным предпочтением греческого языка WH, а не TR. Однако, если переводчики NIV могут принять неточность в отношении греческого языка 1 Иоанна 5 без необходимости придумывать что-то, чего нет в греческом, то они должны делать то же самое в отношении Марка 7:19.

Мне кажется, что это больше похоже на ответ на другой вопрос о Марка 7:19 .
@Susan Спасибо, что обратили мое внимание на другой вопрос. Что привлекло меня к этому вопросу, так это явная неудовлетворенность ФП всеми обычными объяснениями и очень жалкое обращение, которое получил Дэвид Брейнерд за то, что осмелился указать, что текст в скобках действительно отсутствует на греческом языке. Если я получу отзыв о том, что fredsbend не считает мой ответ полезным, я перенесу его на другой. Я не уверен, есть ли сайт-метод для таких вещей, но в противном случае удаление и репост будут работать.
Насколько мне известно, единственный способ сделать это — удалить и сделать репост. (Ваш вывод о том, что переводы «производят» фразу, отражает непонимание разницы между греческим (основанным на соглашении) и английским (основанным на порядке составляющих) синтаксисом. καθαρίζων — это причастие именительного падежа мужского твоя вторая пуля -- существительное женского рода в винительном падеже, но я уже обсуждал это до отвращения .)
@Susan «живот» не является подлежащим, а «очищение», поскольку это именительный падеж. Живот — это просто место этого процесса. В следующем же стихе Иисус говорит: « Исходящее из человека оскверняет человека ». Как вы думаете, мог ли Иисус проводить сравнение между тем, что отделяется от пищи и идет в туалет, и духовной нечистотой, т. е. злыми помыслами, прелюбодеяниями, любодеяниями, убийствами, кражами, лихоимством, лукавством, коварством, непотребством, сглазом? , богохульство, гордость и глупость.
Сердце нуждается в процессе очищения, как и тело.
@enegue Вы знакомы с предопределением? Казалось бы, Бог дал вам уши, чтобы слышать.