Что грамматическое время глагола «судить» в 1 Петра 4:6 говорит нам о порядке событий в стихе?

В следующем стихе:

Ибо для того и мертвым было благовествуемо , чтобы они судимы были по человекам плотию, а жили по Богу духом. (1 Петра 4:6)

Похоже, правильная последовательность описанных событий такова:

1) проповедуется Евангелие > 2) судят по людям > 3) живут по Богу

(последние два события могут происходить одновременно)

Однако в русской синодальной версии Библии я нашел такой перевод того же стиха:

Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они, подвергшись суду по человекам во плоти, жили по Богу духом. (1 Петра 4:6)

что могло бы дать нам совсем другую последовательность:

1) судят по людям > 2) проповедуют Евангелие > 3) живут по Богу

то есть первые два события меняются местами.

Я предполагаю, что все дело здесь в грамматической форме глагола «судить» в этом месте (или в некоторых других связанных грамматических моментах). Итак, дает ли грамматическая форма этого глагола в исходном тексте ясность, произошел ли суд до проповеди Евангелия или после?

Ответы (2)

Этот стих появляется следующим образом в греческом Новом Завете.

1 Peter 4:6 (GNT)
6 εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη ἵνα κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ ζῶσι δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι.

[ПРИМЕЧАНИЕ: Арланд и др . . (2012) отмечают, что вариантов этого стиха не сохранилось.]

В этом стихе три глагола:

εὐαγγελίζω = аорист, пассивный залог, изъявительное наклонение (3 лица единственного числа) = «Евангелие проповедовалось»

κρίνω = Aorist Passive Subjunctive (множественное число от 3 лиц) = «их можно считать»

ζάω = Aorist Active Subjunctive (3 лица множественного числа) = «они могут жить жизнью»

В отношении этих глаголов и времен буквальный смысл американского издания Дуэ-Реймса 1899 г. обеспечивает лучший перевод.

1 Петра 4:6 (Дуэ-Реймс, 1899 г., американское издание)
6 Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они действительно были судимы согласно людям, во плоти; но может жить по Богу, в Духе.

Изъявительное наклонение указывает на уверенность («было ли проповедано Евангелие»), а сослагательное наклонение указывает на возможность («они могут быть осуждены») и («могут жить»). Таким образом, модифицированная последовательность, предложенная Original Post, будет следующей:

  1) the gospel is preached > 
  2) they may be judged according to men > 
  3) they may live according to God

Проще говоря, идея здесь состоит в том, что все люди рождаются мертвыми в своем духе ( Рим . пассивное сослагательное наклонение) как еще живые смертные с точки зрения человека. Желаемое конечное состояние состоит в том, чтобы эти духовно мертвые могли жить (аорист, активное сослагательное наклонение) в соответствии с Богом в духе, чтобы стать духовно живыми и, таким образом, стать «живыми».

Оба стиха объединяют эти мысли:

1 Петра 4:5-6 (Дуэ-Реймс, 1899 г., американское издание)
5 Кто даст отчет Тому, кто готов судить живых и мертвых? 6 Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они действительно были судимы по-человечески во плоти; но может жить по Богу, в Духе.

Напомним, что «мертвые» и «живые» в этом контексте являются категориями живых людей; разница в том, что первые мертвы духом, несмотря на то, что кто-то может считать (или судить) их еще живыми смертными; и последние уже не мертвы духовно, потому что теперь они живы для Бога духом.

СПРАВКА:
Арланд, Курт и др . (2012). Греческий Новый Завет . Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 794.

1) Спасибо за ваш ответ, но меня это немного беспокоит. Вы сказали: "Идея здесь в том, что все люди рождаются мертвыми в своем духе...", то есть вы утверждаете, что, когда Петр говорил "Того, кто готов судить живых и мертвых", он имел в виду духовных смысле слова («мертвые духом»), а не в физическом смысле («физически мертвые»). Однако такие фразы, как «Он будет судить живых и мертвых» или «Он есть судья живых и мертвых», довольно распространены в Писании — они почти как сленг в койне — и они всегда относятся к физической смерти.
2) Кроме того, предыдущие два раза в том же послании, когда Петр использует слово νέκρος («мертвый»), он определенно использует это слово в физическом смысле: «...воскресение Иисуса Христа из мертвых». (1 Петра 1:3), "...Бога, воскресившего Его из мертвых" (1 Петра 1:21). Хорошая герменевтика заключалась бы в том, чтобы не придавать два разных значения двум одним и тем же словам, использованным одним и тем же автором в одном и том же послании. Боюсь, нужен сильный аргумент, чтобы поддержать идею о том, что в 1 Петра 4:4-6 Петр внезапно переключается с физического смысла слова на духовный.
@brilliant - что имел в виду Иисус, когда сказал ученикам: «предоставь мертвым погребать мертвых» (Мф. 8:22)? Неплохо с герменевтической точки зрения сказать, что Иисус использовал слово «мертвые» как в духовном, так и в физическом смысле. Другими словами, Иисус сказал: «Пусть духовно мертвые погребают физически мертвых». Так что неплохая герменевтика видеть два оттенка «мертвого» в одном и том же слове грамматически в одном и том же предложении. В противном случае, какой смысл имел бы Иисус, говоря, что физически мертвые люди должны хоронить других физически мертвых людей?
1) «что имел в виду Иисус, когда сказал ученикам: «предоставь мертвым погребать мертвых» (Мф. 8:22)? Неплохая герменевтика говорит, что Иисус использовал слово «мертвые» как в духовном, так и в физическом смысле. смысле» — в случае с Мф. 8:22 сама фраза «пусть мертвые погребают мертвых» и ее контекст дают нам очень сильное основание интерпретировать первое «мертвое» в духовном смысле (поскольку физически мертвые люди не могут совершать акт захоронения) и второй «умерший» физически (крайне маловероятно, что ↙
2) ученик собирался хоронить отца только из-за плохого духовного состояния отца, а не из-за его плохого физического состояния). Второе «мертвое» тоже можно интерпретировать в обоих смыслах. Однако в 1 Петра 4:4-6 я не вижу в данный момент такого сильного основания для такого радикального изменения смысла слова. На самом деле, есть даже довольно сильное основание для сохранения физического смысла слова: предыдущие два раза, когда он использовал слово «мертвый» в этом послании, все в физическом смысле, ↙
3) и в третий раз он употребляет это слово (1 Петра 4:5), он делает это в общеупотребительном выражении («судья и живых, и мертвых»), которое, если я не ошибаюсь, всегда употребляется в Писания только в физическом смысле. Не то чтобы я категорически отрицаю здесь духовную интерпретацию, просто мне нужно дать (показать) более сильное основание для этого.
@brilliant - См. Деяния 10:40-42, которые повторяются во 2 Тим. 4:1. Оба отрывка относятся к суду, который еще предстоит. Физически мертвые, которые также мертвы духовно, однажды воскреснут и узнают, что их имен нет в Книге Жизни (Откр. 20:11-15). То есть обвинение заключалось в том, что их «мертвые дела» свидетельствовали о духовной смерти. Так как на этом последнем суде они находятся в физических телах, то затем они брошены в Огненное Озеро, что, по сути, становится «Второй (физической) Смертью» (Откр. 20:15), поскольку теперь они физически умирают еще второй раз.
1) @Joseph: «Пожалуйста, см. Деяния 10: 40-42, которые повторяются во 2 Тим 4: 1. Оба отрывка относятся к суду, который еще впереди» - я до сих пор не понимаю, почему выражение « судить и живых, и мертвых» в этих отрывках не следует толковать в физическом смысле. Для меня «и живые, и мертвые» означают все человечество, состоящее из тех, кто уже ушел из жизни, и тех, кто еще живет. Наверняка, в то время, когда начнется суд Божий, физически еще будут живые люди, следовательно, у нас есть «и живые, и мертвые». ↙
2) Эта фраза, на самом деле, была очень распространена среди евреев, и физический смысл в этой фразе представляется мне более правдоподобным, чем духовный - маловероятно, чтобы евреи подразумевали под ней духовный смысл, поскольку такие понятия, как "возрожденный духом ", "рожденный от Духа" или "мертвый духом" были для них совершенно неясны и незнакомы, как мы можем судить по разговору Никодима с Иисусом (Иоанна 3:6-10)
Никодима упрекали за непонимание нового рождения, которое является «смыванием» духовной смерти. (Это не имело никакого отношения к повторному вхождению в утробу женщины, как предположил Никодим.) В то время как кровь забирает грехи, вода забирает духовную смерть, поэтому «вода живая» является синонимом вечной жизни. Дух Божий дает нам эту вечную жизнь, таким образом образ крещения. Физическая иллюстрация — это вода, а духовная — это «вода живая».
1) @Joseph: " , таким образом, образ крещения. Физическая иллюстрация - это вода, но духовная - это "вода живая " - Что ж, я бы не согласился с вашим взглядом на возрождение, крещение и образы крещения. Кажется, вы не рисуете Различие между водой крещения и живой водой, а для меня они совершенно разные.О первой почти никогда не говорится как о текущей, а о второй почти всегда говорится как о текущей – как в Иоанна 4:14, 7: 39, Откр. 22:1 (мы знаем, что в вечности будущего будет река воды жизни, текущая от престола Божия, но ↙
2) моря больше не будет). Вода крещения связана со смертью и прекращением нашего ветхого природного человека (как в Рим. 6:3-4), а живая вода связана с жизнью и рождением нашего нового человека. Первый имеет дело с чем-то негативным, а второй — с чем-то позитивным. Первый предназначен для «внешнего употребления» — человек либо погружается в него, омывается им или окропляется им, а второй — исключительно для «внутреннего употребления» — из него нужно пить, чтобы извлечь из него пользу. .↙
3) Кроме того, я не думаю, что момент возрождения, то есть точка, в которой человек становится Богом рожденным ребенком, обязательно приходится на время, когда этот человек крестится в воде. Однако я верю, что возрождение происходит в тот момент, когда человек уверовал, открыл свое сердце Иисусу (молитва) и Духу Божию (Рим. 8:9) – который также является Духом Христовым (Рим. 8: 9), а также называется Духом усыновления или сыновства (Рим. 8:15) – входит в него и начинает жить в нем. ↙
4) Это также означает, что этот человек соединяется с Господом в духе и становится единым с Ним в своем духе (1 Кор. 6:17). Это может произойти до крещения, во время крещения или даже после (в этом случае крещение, вероятно, было недействительным, поскольку оно было совершено не из веры). Верю, что в случае с десятью учениками Господа это возрождение произошло не в день Пятидесятницы, а в день воскресения Иисуса (в тот момент, когда Он вдохнул в них и сказал: «Примите Духа Святого» — Ин. 20 :22 ↙
5) – Иуды, как известно, там не было, а Фома должен был возродиться через неделю, когда снова встретил Иисуса и уверовал в Него), что как-то соответствует словам Петра в 1-м Пет. 1:3: «Бог… родил нас… воскресением Иисуса Христа». Между прочим, Писание не говорит нам, что двенадцать учеников, избранных Им в начале Его служения, когда-либо крестились в воде, хотя мы знаем, что они сами крестили других. ↙
6) Впрочем, вопрос крещения и всех связанных с ним образов здесь совсем не в тему. Для данной темы достаточно будет установить, что Никодим был весьма озадачен, когда Господь начал говорить с ним о жизни и смерти в духовных терминах. Вопрос о духовном рождении, то есть о переходе от духовной смерти в жизнь, совершенно не входил в его кругозор. ↙
7) Итак, если фарисей Никодим, правитель Иудейский и учитель Израилев, был так озадачен этими духовными вещами, когда они впервые были ему упомянуты, то мы не совершим ошибки, предполагая, что эти вещи были бы одинаково , если не тем более, озадачивая сотника Корнилия, который был не евреем, а «из другого народа», дружить с которым было «незаконно иудею» (Деян. 10:28) – даже несмотря на тот факт, что он был богобоязненным язычником и имел хорошую репутацию среди иудеев (Деяния 10:22). ↙
8) И наверняка такое словосочетание, как «и живые, и мертвые», понималось бы им прежде всего лишь в физическом смысле, как и такие понятия, как «физически живые, но духовно мертвые» или «физически мертвые, но духовно живые». просто еще не знакомые ему – так же, как они были сначала незнакомы Никодиму. Питер, конечно, понимал это; следовательно, я делаю вывод, что когда Петр использовал фразу «и живые, и мертвые» в своей первой проповеди Никодиму, его родственникам и друзьям, он использовал ее в физическом смысле. ↙
9) Если вы, кстати, посмотрите, о чем проповедовал им Петр, вы заметите содержание этой проповеди, которое было доступно слушателям: дела Иисуса «добротворения», Его чудеса исцеления, Его смерть и воскресение, Его суд и прощение грехов тем, кто верит в Него — ничего о рождении от Бога или рождении от Духа, и ничего о духовной смерти или жизни.

Моя интерпретация 1 Петра 4:6 заключается в том, что христианам, которые умерли, проповедовали, когда они были физически живы на земле, и они уверовали и приняли Христа перед физической смертью. На грядущем суде над всем человечеством, будут ли они физически мертвы или живы, такие физически мертвые христиане будут судимы Иисусом Христом на основании их деятельности, когда они были физически живы на земле. Приняв Христа на земле, они, безусловно, будут продолжать жить так, как живет Бог, то есть как духовные существа и пользоваться теми же благами, что и Бог.

Добро пожаловать в Stack Exchange. Пожалуйста, рассмотрите возможность регистрации учетной записи, чтобы в полной мере воспользоваться тем, что может предложить этот сайт, и совершить экскурсию по сайту , чтобы узнать, о чем мы. Это хорошее начало, но чтобы получить хороший ответ, вам нужно пересмотреть свой пост, чтобы либо привести ссылки, подтверждающие вашу позицию, либо более подробно объяснить, как вы получаете эту интерпретацию из самого текста.