В следующем стихе:
Ибо для того и мертвым было благовествуемо , чтобы они судимы были по человекам плотию, а жили по Богу духом. (1 Петра 4:6)
Похоже, правильная последовательность описанных событий такова:
1) проповедуется Евангелие > 2) судят по людям > 3) живут по Богу
(последние два события могут происходить одновременно)
Однако в русской синодальной версии Библии я нашел такой перевод того же стиха:
Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они, подвергшись суду по человекам во плоти, жили по Богу духом. (1 Петра 4:6)
что могло бы дать нам совсем другую последовательность:
1) судят по людям > 2) проповедуют Евангелие > 3) живут по Богу
то есть первые два события меняются местами.
Я предполагаю, что все дело здесь в грамматической форме глагола «судить» в этом месте (или в некоторых других связанных грамматических моментах). Итак, дает ли грамматическая форма этого глагола в исходном тексте ясность, произошел ли суд до проповеди Евангелия или после?
Этот стих появляется следующим образом в греческом Новом Завете.
1 Peter 4:6 (GNT)
6 εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη ἵνα κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ ζῶσι δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι.
[ПРИМЕЧАНИЕ: Арланд и др . . (2012) отмечают, что вариантов этого стиха не сохранилось.]
В этом стихе три глагола:
εὐαγγελίζω = аорист, пассивный залог, изъявительное наклонение (3 лица единственного числа) = «Евангелие проповедовалось»
κρίνω = Aorist Passive Subjunctive (множественное число от 3 лиц) = «их можно считать»
ζάω = Aorist Active Subjunctive (3 лица множественного числа) = «они могут жить жизнью»
В отношении этих глаголов и времен буквальный смысл американского издания Дуэ-Реймса 1899 г. обеспечивает лучший перевод.
1 Петра 4:6 (Дуэ-Реймс, 1899 г., американское издание)
6 Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они действительно были судимы согласно людям, во плоти; но может жить по Богу, в Духе.
Изъявительное наклонение указывает на уверенность («было ли проповедано Евангелие»), а сослагательное наклонение указывает на возможность («они могут быть осуждены») и («могут жить»). Таким образом, модифицированная последовательность, предложенная Original Post, будет следующей:
1) the gospel is preached >
2) they may be judged according to men >
3) they may live according to God
Проще говоря, идея здесь состоит в том, что все люди рождаются мертвыми в своем духе ( Рим . пассивное сослагательное наклонение) как еще живые смертные с точки зрения человека. Желаемое конечное состояние состоит в том, чтобы эти духовно мертвые могли жить (аорист, активное сослагательное наклонение) в соответствии с Богом в духе, чтобы стать духовно живыми и, таким образом, стать «живыми».
Оба стиха объединяют эти мысли:
1 Петра 4:5-6 (Дуэ-Реймс, 1899 г., американское издание)
5 Кто даст отчет Тому, кто готов судить живых и мертвых? 6 Ибо для того и мертвым было благовествуемо, чтобы они действительно были судимы по-человечески во плоти; но может жить по Богу, в Духе.
Напомним, что «мертвые» и «живые» в этом контексте являются категориями живых людей; разница в том, что первые мертвы духом, несмотря на то, что кто-то может считать (или судить) их еще живыми смертными; и последние уже не мертвы духовно, потому что теперь они живы для Бога духом.
СПРАВКА:
Арланд, Курт и др . (2012). Греческий Новый Завет . Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 794.
Моя интерпретация 1 Петра 4:6 заключается в том, что христианам, которые умерли, проповедовали, когда они были физически живы на земле, и они уверовали и приняли Христа перед физической смертью. На грядущем суде над всем человечеством, будут ли они физически мертвы или живы, такие физически мертвые христиане будут судимы Иисусом Христом на основании их деятельности, когда они были физически живы на земле. Приняв Христа на земле, они, безусловно, будут продолжать жить так, как живет Бог, то есть как духовные существа и пользоваться теми же благами, что и Бог.
блестящий
блестящий
Джозеф
блестящий
блестящий
блестящий
Джозеф
блестящий
блестящий
Джозеф
блестящий
блестящий
блестящий
блестящий
блестящий
блестящий
блестящий
блестящий
блестящий