Что означает абсолютный родительный падеж в Евреям 4:3?

Евреям 4:3 на греческом языке:

εἰσερχόμεθα γὰρ εἰς τὴν κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες, καθὼς εἴρηκεν, Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων·

Вот как некоторые переводят это:

Ибо мы, уверовавшие, входим в покой, как он сказал: как Я поклялся в гневе Моем, если войдут в покой Мой, хотя дела были совершены от создания мира.

Абсолют родительного падежа: «καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων».

Начинается с «καίτοι». Имеет ли оно значение «хотя», «и все же», «тем не менее», «и в самом деле» или «и далее»? (см. http://studybible.info/strongs/G2543 ) Какой из них подходит?

А что говорит "γενηθέντων"? Это говорит о том, что работы были закончены в прошлом, или это гномический аорист? Википедия говорит о гномическом аористе следующее: «Гномический аорист [...] выражает склонность к определенным событиям, происходящим при данных обстоятельствах, и используется для выражения общих максим». ( http://en.wikipedia.org/wiki/Gnomic_aspect ) Если в "γενηθέντων" говорится, что дела совершаются неоднократно при определенных обстоятельствах с момента основания мира, то речь идет о субботе.

И от какого предложения зависит родительный абсолют? Это "εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου"? Или это зависит от большего?

Согласно Евреям 4: 2-3, цитата из псалма 95 «εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου» говорит, что все, кто верят в Евангелие, входят в покой. Говорит ли родительный абсолют, что эта цитата также относится к делам, совершаемым каждый седьмой день от основания мира? Так является ли Божий покой остальной частью Евангелия и субботним покоем?

Подводя итог, о чем говорит родительный абсолют и что он говорит?

Имейте в виду, что такие вещи, как «gnomic» aorist, являются переводческими категориями, они не соответствуют языку оригинала — они просто помогают нам выразить это на английском языке. Дальше будет больше, если у меня будет время ответить.

Ответы (1)

Этот ответ в значительной степени взят из книги Пола Эллингворта «Послание к Евреям: комментарий к греческому тексту», 1993 г. Подробнее см. стр. 237 и далее.

Суть этого стиха в том, чтобы применить Псалом 95:7-11 и подготовить почву для Бытие 2:2, которое скоро будет процитировано в следующем стихе. Полезно рассмотреть контекст:

Итак, будем опасаться, как бы кто-нибудь из вас не оказался лишенным обещания войти в покой. Ибо и нам благовествовали, как и они, но не принесло им пользы слово слышанное, потому что слышавшие не смешали его с верой. Ибо мы, уверовавшие, входим в этот покой, как он сказал: «Как Я поклялся в гневе Моем, они не войдут в Мой покой»; хотя дела были совершены от создания мира. Ибо он сказал это где-то о седьмом дне: «почил Бог в день седьмой от всех дел Своих»; и в этом месте снова: «Они не войдут в покой Мой». (ВЕБ, с http://ebible.org/web/HEB04.htm )

При интерпретации этого стиха возникает несколько проблем, не последней из которых является выяснение того, на какое предложение ссылается γὰρ. Но для краткости я остановлюсь только на роли причастного/родительного абсолютного словосочетания в данном контексте.

Размещение пунктуации после «καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων» обсуждается. В приведенном вами тексте после этой фразы ставится точка. Другие помещают его в конце цитаты. Как вы правильно заметили, значение «καίτοι» повлияет на размещение стопов.

Точка зрения меньшинства состоит в том, чтобы принять «καίτοι» как «а именно», но это имеет слабую поддержку, учитывая контекст других случаев . Скорее всего, «καίτοι» устанавливает фразу как уступочную («несмотря на», «хотя»), что является образцом, которому следуют многие переводчики. Это также кажется наиболее распространенным способом его использования в других местах (BDAG, 2000, стр. 496, в разделе дельта есть отличная информация о других употреблениях «καίτοι»). В этом пункте также упоминаются дела Бога («τῶν ἔργων»). Стихи (3-5) можно рассматривать как чередование утверждений и подтверждений этих утверждений:

There is still a place of rest available to us
    Psalm 95:11 affirms its existence.
However, God's place of rest existed from the time of creation.
    This is corroborated by Genesis 2:2.
This is the same place of rest
    that Psalm 95:11 was talking about.

Но с этой точки зрения есть проблема: γάρ в стихе 4, который противоречит этому уступочному смыслу абсолютной фразы в родительном падеже в стихе 3. Есть некоторые (слабые) текстовые доказательства отсутствия γάρ в стихе 4, так что это может объяснить это. . Но если это не исключено, необходимо определить, имеет ли «καίτοι» положительное или отрицательное значение, если точка ставится в конце стиха 3.

  • Положительный: Бог исключил их из места упокоения, но оно всегда было и доступно для кого-то.
  • Отрицательное: Бог исключил их из места упокоения, хотя оно было там с момента сотворения.

Эллингворт считает, что «позитивный смысл предпочтительнее», потому что Псалом 95:11 «теперь интерпретируется как обещание, а не как предупреждение».

В этом стихе много чего происходит, и я рекомендую Эллингворт, страницы 237 и далее, потому что там гораздо больше глубины, чем я представил. Этот ответ представляет собой краткое изложение его комментария с некоторыми из моих собственных вставок.