«И вот воля пославшего меня, чтобы я ничего не погубил из всего, что он дал мне, но воскресил [anasteso] в последний день» ESV.
В Иоанна 6:39 сказано «поднимет» его в последний день, но в Иоанна 6:40, 44 и 54 все сказано «поднимет» его.
«anasteso» встречается четыре раза в Евангелии от Иоанна, глава 6. Если кто-то говорит одно и то же 4 раза, но в одном из этих случаев говорит по-разному, то, по-видимому, это делается намеренно и для того, чтобы подчеркнуть конкретную мысль.
Согласно англо-греческому обратному подстрочному NT ESV, в первый раз, в стихе 39, anasteso - это аорист, сослагательное наклонение, активное значение - «поднимать».
Следующие 3 раза в стихах 40, 44 и 54 оно будущее, изъявительное, действительное - «поднимется».
Библия короля Иакова отмечает разницу, так как в стихе 39 говорится «поднимите снова», а в стихах 40, 44 и 54 это просто «поднимите» без «снова». Какое понимание «анастесо» дает нам KJB?
В чем смысл того, что первый из четырех отличается?
Слово состоит из префикса ана , означающего вверх (снизу), и расширенной формы стао , означающего стоять. В зависимости от того, кто исполняет глагол и в каком смысле, будет определяться лучший перевод. В данном случае это выполняется по отношению к объекту, поэтому «поднять» — это правильное английское слово, а не «встать».
Теперь настроение:
В юссивном сослагательном наклонении (выражающем команду для желаемого результата) английский эквивалент - «следует». Именно в таком настроении Отец выразил Свою волю, поэтому KJV переводит ст. 39.
Я должен поднять его снова
В стихе 39 просто говорится о выраженном желании и наставлении Отца. Обратите внимание, что «μη απολεσω» также имеет сослагательное наклонение, что переводится как «не должен погибнуть».
Изъявительное наклонение представляет действие или событие как нечто реальное или определенное, поэтому, если оно выполняется субъектом над объектом, уместным здесь будет английский эквивалент: «будет».
Я подниму его (KJV)
Итак, нет, это не для того, чтобы указать на определенный момент, а для того, чтобы указать Настроение: Воля Отца и верные (будущие) действия Сына.
Мне любопытно посмотреть на английское использование слова «снова» в KJV, когда оно не переводит конкретное греческое слово, означающее «повторять». В этом смысле мне кажется, что оно используется для обозначения чувства возвращения, а не повторения:
Поэтому я сомневаюсь, что «снова» в KJV является частью морфологии глагола.
Идея воскресения праведников в последний день, обсуждаемая в Иоанна 6 (и представленная в Иоанна 5), излагает четыре вещи, окружающие глагол ἀνίστημι (anistémi) = поднимать.
Мы можем наблюдать несколько вещей об этом отрывке:
Таким образом, ἀνίστημι (anistémi) в V39 выполняет другую семантическую и лингвистическую функцию, чем в V40, V44 и V54.
Последний день является ключевым:
Марфа сказала ему: «Я знаю, что он воскреснет в воскресении, в последний день». (Иоанна 11:24, ЕСВ)
Вы должны задать этот вопрос православному христианину. Это глагол, который они используют, когда говорят: «Иисус Христос воскрес». Также для христиан-коптов.
Воля Отца в этих стихах выражена в сослагательном наклонении; послушание Сына выражается в изъявительном падеже.
В 35 есть/пить Хлеб/Питье (понятно) жизни параллельно вере. Подобным образом, приход (37) к Хлебу на всю жизнь – это то, чего НЕ делали галилеяне, веря (36). В 37 «Все» (пан = вся группа — средний род — не часть группы), что Отец дает Сыну, «придет» (показательное). Вопрос в том, что Сын собирается делать со своими дарами Отца? Воля Отца состоит в том, чтобы Сын «не потерял» (сослагательное наклонение) всей группы, которую Он дал Сыну, но «поднял» (сослагательное наклонение) ее в последний день (39). Далее (40а) воля Отца заключается в том, чтобы "pas", каждый, составляющий всю группу, каждый, взирающий на Сына и верующий (напоминает ли это 3:14-16?), "имел" (сослагательное наклонение) вечную жизнь ( который, действительно, человек»
Это воля Отца, но произойдет ли это? Иисус отвечает на этот вопрос в два этапа. Во-первых (38) он, Сын, пришел сюда «исполнить» (не пытаться исполнить) волю своего Отца (38). Будет ли Он делать то, для чего пришел, или нам следует поставить под сомнение его послушание Отцу? Выполнит ли он волю Отца? Сам Иисус не оставляет нам никаких сомнений: «И Я воскрешу его (ориентировочно) в последний день» (40б). Воля Отца в этих стихах выражена в сослагательном наклонении; послушание Сына выражается в изъявительном падеже. Соответственно, исход для автона (того), кто приходит (верит) в Иисуса на всю жизнь (44), таков: «Я воскрешу его» (показательно), а исход для тех, кто ради вечной жизни смотрит вне себя, на жертва Христа (54) есть "
Что бы ни говорили о качествах вечной жизни (zōē aiōnios, жизни, относящейся к «веку» — грядущему веку), здесь мы имеем собственный ответ Иисуса на вопрос о ее продолжительности. Это длится по крайней мере до воскресения. По определению она так же долговечна, как и сама новая эра; она так же долговечна, как жизнь на новой земле, где смерть будет побеждена. Каждому дана вечная жизнь, когда он верит, что он будет славно воскрешен в эсхатоне.
Найджел Дж.
Питер Руссо