Что означает слово «анастесо» в Иоанна 6:39?

«И вот воля пославшего меня, чтобы я ничего не погубил из всего, что он дал мне, но воскресил [anasteso] в последний день» ESV.

В Иоанна 6:39 сказано «поднимет» его в последний день, но в Иоанна 6:40, 44 и 54 все сказано «поднимет» его.

«anasteso» встречается четыре раза в Евангелии от Иоанна, глава 6. Если кто-то говорит одно и то же 4 раза, но в одном из этих случаев говорит по-разному, то, по-видимому, это делается намеренно и для того, чтобы подчеркнуть конкретную мысль.

Согласно англо-греческому обратному подстрочному NT ESV, в первый раз, в стихе 39, anasteso - это аорист, сослагательное наклонение, активное значение - «поднимать».

Следующие 3 раза в стихах 40, 44 и 54 оно будущее, изъявительное, действительное - «поднимется».

Библия короля Иакова отмечает разницу, так как в стихе 39 говорится «поднимите снова», а в стихах 40, 44 и 54 это просто «поднимите» без «снова». Какое понимание «анастесо» дает нам KJB?

В чем смысл того, что первый из четырех отличается?

Ответы (4)

Слово состоит из префикса ана , означающего вверх (снизу), и расширенной формы стао , означающего стоять. В зависимости от того, кто исполняет глагол и в каком смысле, будет определяться лучший перевод. В данном случае это выполняется по отношению к объекту, поэтому «поднять» — это правильное английское слово, а не «встать».

Теперь настроение:

В юссивном сослагательном наклонении (выражающем команду для желаемого результата) английский эквивалент - «следует». Именно в таком настроении Отец выразил Свою волю, поэтому KJV переводит ст. 39.

Я должен поднять его снова

В стихе 39 просто говорится о выраженном желании и наставлении Отца. Обратите внимание, что «μη απολεσω» также имеет сослагательное наклонение, что переводится как «не должен погибнуть».

Изъявительное наклонение представляет действие или событие как нечто реальное или определенное, поэтому, если оно выполняется субъектом над объектом, уместным здесь будет английский эквивалент: «будет».

Я подниму его (KJV)

Итак, нет, это не для того, чтобы указать на определенный момент, а для того, чтобы указать Настроение: Воля Отца и верные (будущие) действия Сына.

Мне любопытно посмотреть на английское использование слова «снова» в KJV, когда оно не переводит конкретное греческое слово, означающее «повторять». В этом смысле мне кажется, что оно используется для обозначения чувства возвращения, а не повторения:

  • дай мне еще слово (Мф 2:8)
  • оно должно быть измерено вам снова. (Мф 7:2)
  • снова повернуться и разорвать тебя. (Мф 7:6)
  • снова покажи Иоанну (Мф 11:4)
  • воскреснуть снова (Мф 16:21)

Поэтому я сомневаюсь, что «снова» в KJV является частью морфологии глагола.

Мне было бы полезно, если бы вы подвели итог заключительным абзацем, в котором вы дали бы свои собственные полные переводы соответствующих стихов. Вы бы это рассмотрели?
@NigelJ: О, я не умею переводить (все еще учусь), но я могу приложить усилия, чтобы понять тех, кто находится/где :)

Идея воскресения праведников в последний день, обсуждаемая в Иоанна 6 (и представленная в Иоанна 5), излагает четыре вещи, окружающие глагол ἀνίστημι (anistémi) = поднимать.

  • Стих 39: И воля Пославшего Меня есть та, чтобы Я не погубил никого из тех, кого Он дал Мне, но воскресил [аорист сослагательное наклонение] их в последний день.
  • Стих 40: Ибо воля Отца Моего в том, чтобы всякий, взирающий на Сына и верующий в Него, имел жизнь вечную, и Я воскрешу [будущее ориентировочное] его в последний день».
  • Стих 44: Никто не может прийти ко Мне, если не привлечет его Отец, пославший Меня, и Я воскрешу [будущее показательное] его в последний день.
  • V54: Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу [будущее ориентировочное] его в последний день.

Мы можем наблюдать несколько вещей об этом отрывке:

  1. Вводя идею в V39, «Я воскрешу его в последний день» становится рефреном после каждой небольшой подбеседы.
  2. На самом деле Иисус перечисляет три вещи, которые делают их достойными воскресения в последний день, а именно:
  • (V40): всякий, кто смотрит на Сына и верит в Него, имеет жизнь вечную
  • (V44): Сын дает единственный путь к Отцу, который привлекает людей (т. е. мы не должны сопротивляться привлечению Отца)
  • (V54): кто ест плоть и пьет кровь Сына, имеет жизнь вечную
  1. Когда Иисус начинает тему, Он собирается описать процесс, посредством которого люди получают право (в настоящем) на жизнь вечную и на воскрешение (будущее событие) в последний день. Таким образом, когда Он обсуждает настоящее и будущее, используется невременная форма глагола, а именно аорист. Тем не менее, он используется таким образом, что время все еще ясно, повышение будет сделано в последний день.

Таким образом, ἀνίστημι (anistémi) в V39 выполняет другую семантическую и лингвистическую функцию, чем в V40, V44 и V54.

В части 3 вашего ответа вы ставите «вечную жизнь [в настоящем]» и... «воскресил [будущее событие]». Здесь мы имеем два события, одно в настоящем и одно в будущем. Объясняет ли это использование KJB слова «снова» в версии 39? Первое повышение и второе повышение?
@C.Stroud - Возможно, мое предложение было неясным - Мое намерение состояло в том, чтобы выразить квалификацию (в настоящем) для вечной жизни в будущем. Я буду обновлять соответственно. Я не знаю, почему в KJV появляется "снова".

Последний день является ключевым:

Марфа сказала ему: «Я знаю, что он воскреснет в воскресении, в последний день». (Иоанна 11:24, ЕСВ)

Вы должны задать этот вопрос православному христианину. Это глагол, который они используют, когда говорят: «Иисус Христос воскрес». Также для христиан-коптов.

Значения глагола:введите описание изображения здесь

Воля Отца в этих стихах выражена в сослагательном наклонении; послушание Сына выражается в изъявительном падеже.

В 35 есть/пить Хлеб/Питье (понятно) жизни параллельно вере. Подобным образом, приход (37) к Хлебу на всю жизнь – это то, чего НЕ делали галилеяне, веря (36). В 37 «Все» (пан = вся группа — средний род — не часть группы), что Отец дает Сыну, «придет» (показательное). Вопрос в том, что Сын собирается делать со своими дарами Отца? Воля Отца состоит в том, чтобы Сын «не потерял» (сослагательное наклонение) всей группы, которую Он дал Сыну, но «поднял» (сослагательное наклонение) ее в последний день (39). Далее (40а) воля Отца заключается в том, чтобы "pas", каждый, составляющий всю группу, каждый, взирающий на Сына и верующий (напоминает ли это 3:14-16?), "имел" (сослагательное наклонение) вечную жизнь ( который, действительно, человек»

Это воля Отца, но произойдет ли это? Иисус отвечает на этот вопрос в два этапа. Во-первых (38) он, Сын, пришел сюда «исполнить» (не пытаться исполнить) волю своего Отца (38). Будет ли Он делать то, для чего пришел, или нам следует поставить под сомнение его послушание Отцу? Выполнит ли он волю Отца? Сам Иисус не оставляет нам никаких сомнений: «И Я воскрешу его (ориентировочно) в последний день» (40б). Воля Отца в этих стихах выражена в сослагательном наклонении; послушание Сына выражается в изъявительном падеже. Соответственно, исход для автона (того), кто приходит (верит) в Иисуса на всю жизнь (44), таков: «Я воскрешу его» (показательно), а исход для тех, кто ради вечной жизни смотрит вне себя, на жертва Христа (54) есть "

Что бы ни говорили о качествах вечной жизни (zōē aiōnios, жизни, относящейся к «веку» — грядущему веку), здесь мы имеем собственный ответ Иисуса на вопрос о ее продолжительности. Это длится по крайней мере до воскресения. По определению она так же долговечна, как и сама новая эра; она так же долговечна, как жизнь на новой земле, где смерть будет побеждена. Каждому дана вечная жизнь, когда он верит, что он будет славно воскрешен в эсхатоне.